Тяжко вздохнув, Китинг сел на место. Фентон никогда не интересовался никем, кроме собственной персоны, и нынешнее фиаско наглядно свидетельствовало о том, что маркиз и не думал изменять своим привычкам. Но если Стивену требовалась помощь… Что ж, это могло пойти на пользу беспутному кузену маркиза.
— Значит, Хейбери женился?
— Да. На вдове графа Камерона. — Фентон нахмурился. — Но не уклоняйтесь от разговора. У нас речь о моей невесте.
Китинг стиснул зубы и кивнул.
— Что ж, прекрасно. Итак, клуб «Тантал». Это что, публичный дом? — предположил он, считая, что маркиз Хейбери не побрезговал бы и таким предприятием. — Но если туда попала ваша нареченная, то вам лучше поискать другую.
Лицо маркиза побагровело.
— Нет, не публичный дом, будь он проклят! Но вы не первый, кто предполагает такое…
— Интуиция, мой друг. И не только моя. Так что поищите будущую леди Фентон где-нибудь в другом месте.
С силой хватив кулаком по подлокотнику своего кресла, Фентон, нахмурившись, проворчал:
— Если ее… обесчестили, я так и сделаю, поищу другую. Но это заведение безумно популярное, престижное и элитарное, и джентльмены — члены клуба — клянутся и божатся, что там все пристойно и законно. Но я-то стал посмешищем. Ведь получается, что дочь графа Монтшира согласна зарабатывать себе на хлеб, обслуживая равных мне, лишь бы только не выходить за меня замуж. Ей даже не хватило приличия скрыться где-нибудь в провинциальной глуши, где про нее вскоре все забыли бы. Вот что она со мной сделала!
— Так заберите ее оттуда.
— Об этом я уже думал. Но, во-первых, леди Хейбери отказалась впустить меня в клуб «Тантал» даже в качестве гостя какого-нибудь другого посетителя. Меня внесли в черный список. Меня!.. А во-вторых… Видите ли, я понятия не имею, как вести себя с настолько… неуступчивой и эгоистичной особой. И, наконец, в-третьих: я не знаю, как должен действовать. Я хочу вернуть ее в ту церковь — да в какую угодно! — и привести к алтарю, хочу, чтобы она была признательна за то, что ей представился второй шанс…
— То есть хотите, чтобы она немного присмирела? — перебил Китинг.
— Да, разумеется. Ведь она совершила ошибку. Чудовищную ошибку. А я готов дать ей еще одну возможность — ради ее будущего и…
— Чтобы над вами перестали смеяться?
— Да, и ради этого тоже, — кивнул Фентон. — Кому, как не вам, знать, что второй шанс выпадает редко? Она могла бы вернуть себе благосклонность своих родных, вести достойную, комфортную жизнь и обеспечить такое же будущее своим детям. Ведь я не жестокий человек. Да, я, пожалуй, немного высокомерен, но если маркиз в девятом поколении не гордится этим фактом, тогда ему лучше быть простым фермером.
Китинг невольно окинул взглядом гостиную своего маленького уютного пристанища. Хэверд-Глен напоминал фермерский дом, хотя и не являлся таковым. А сам Китинг настриг уже достаточно овец, чтобы удостоиться титула фермера-джентльмена.
— Да, безусловно, — кивнул он.
— Так вот, я хочу лишь сказать, что с ее стороны разумнее не упускать второй шанс, — добавил маркиз. — Потому что третьего не будет.
Китинг уже это понял. И был всерьез обеспокоен тем, что кузен, похоже, прекрасно знал, как воздействовать на него, и без колебаний пускал в ход уловки. Следовательно, все ясно: ему необходимо получше скрывать давние раны, пока кто-нибудь еще не попытался посыпать на них солью.
Какое-то время Китинг молча смотрел на шторы, прикрывавшие окно. Наконец объявил:
— Я хочу получить кое-что взамен.
— Я так и думал, — кивнул маркиз. — Видимо, имеются в виду те пять тысяч фунтов, о которых вы просите меня уже четыре года.
— Пожалуй, этого хватит… — Хм… такой готовности он не ожидал. А значит, Фентон хотел вернуть леди Камиллу Прайс во что бы то ни стало. — Да, наверное, хватит, если присовокупить к ним еще пять тысяч фунтов.
Фентон в растерянности заморгал:
— Десять тысяч за то, чтобы доставить девицу в церковь?! Нет, не согласен.
— Но это будет не так-то просто, если вспомнить, что девица сбежала от вас уже больше года назад, — заметил Китинг. — Если же вам кажется, что цена слишком велика… Что ж, можете обратиться за помощью к кому-нибудь другому.
— Проклятье, Китинг! Вы, между прочим, негодяй.
— Да, мне об этом уже говорили. Так что, по рукам?
— Лучше бы вы сняли с головы этот свой платок. Он, знаете ли, не внушает доверия…
— А я и не собирался внушать вам доверие. Не забывайте, это вы явились ко мне с визитом, а не я к вам. И мне вполне достаточно того, что я сижу здесь босиком и смотрю на вас в ожидании, когда вам надоест осыпать меня оскорблениями и вы наконец удалитесь.
— Но вы же только что сказали, что возьметесь за это дело, разве не так? Только без огласки. Я никому не доверяю так, как моему кузену.
— Скверная репутация которого способна затмить даже вашу репутацию посмешища, — с ухмылкой заметил Китинг.
— Вот именно. Хотя… Сомневаюсь, что кто-то вообще помнит, что мы с вами кузены. По крайней мере, я на это надеюсь. Но ваше присутствие… отвлечет нежелательное внимание от моей персоны.