Читаем Укрощение строптивых: Много шума из ничего (СИ) полностью

- Значит, забыла. Ничего, судя по крекеру, ты все еще голодна. – Ричард начал делать место на комоде, делая из него подобие стола и осторожно разворачивать свои пакеты, на шум обернулась Кейт.

- Эй, сейчас придет моя соседка!

- Не придет, я купил ей два билета в кино и отдал часть десерта. Не отвлекайся, Китти, я позову тебя, когда все будет готово. – Он продолжил заниматься ужином. Кейт поднялась со стула, но тут же чуть не упала, если бы не реакция Ричарда.

- Будь осторожней, – улыбнулся он девушке, массируя ее голень.

- Эй, попрошу без рук.

- Прошу прощения, я не хотел тебя скомпрометировать, только помочь твоим отсиженным ногам. Если тебе легче, идем мыть руки и к столу.

- Ладно. – Устало произнесла девушка. – Пойдем.

Они вернулись из ванной и Ричард улыбаясь придвинул Кейт стул и подал салфетку.

- Сегодня у нас суп из кур и лука-порея, свинные отбивные в фруктовом желе, а на десерт – ладно, пока сохраню тайну. Выпьем?

- Пожалуй, воздержусь, хочу попробовать манхэттенское чудо – английская кухня на острове!

Ричард улыбнулся в ответ на ее слова и наполнил их тарелки.

- Здесь почти не употребляют супы, по крайней мере, если не болеют. – Заметил Ричард. – Как тебе? Мне важно твое мнение.

- Ничего. – Ответила Кейт сухо. – Хотя, это неплохо. Так откуда свинина?

- Я готовил ее сам.

- Сам распорядился приготовить? Или сам дал задание своему повару?

- Нет, – улыбнулся Ричард, я едва могу себе это позволить, а единственный мой знакомый повар вряд ли знает тайны хэмпширской кухни.

- Какой?

- Перестань, Китти, я тоже немного покопался, мне было интересно, откуда такой знакомый акцент. Так откуда ты?

- Ты же уже предположил. Давай лучше поговорим о твоем увлечении английской кухней?

- Не только, меня учила одна милейшая женщина из Шотландии. Она же впервые отправила на уроки фехтования.

- Няня? – Догадалась Кейт.

- Да, чудесная женщина, но сейчас ее внимание полностью отдано Генри. Леди Давина удивительный человек, как-нибудь я вас познакомлю, уверен, уж она-то тебе понравится. А вот десерт так готовила моя бабушка. – Продолжил он, подавая хэмпширский пуддинг, сходив к микроволновке, он подогрел соус из абрикосового джема и воды и полил им пуддинг.

- Потрясающе, решил купить меня за кусок теста с яблоками и сливовым джемом?

- Хотел сделать тебе приятно, ты же из Хэмпшира*. – Ричард тепло улыбнулся, а Кейт кивнула.

- Я из Портсмута**, но школу закончила уже здесь, переехала вслед за сестрой, старалась избавиться от акцента, но ты сразу просек.

- У меня музыкальный слух, родители заставляли нас заниматься музыкой.

- Какой инструмент?

- Скрипка – основной, но мы все занимались фортепьяно. Бедняга Генри до сих пор постигает сольфеджио. – Вспомнив о брате, Ричард осознал, что скучал по своей семье. – Еще пуддинга? – Ричард заметил, что тарелка Кейт быстро опустела.

- Нет, – она помотала головой. – И тебе пора.

- Конечно, как считаешь нужным. – Ричард поднялся и начал убирать. – Завтра в тоже время?

– Что?

- Встретимся завтра в тоже время? Или тебе удобнее более поздний срок?

Хэмпшир* – Хэ́мпшир (англ. Hampshire) — графство на юге Англии. Входит в состав региона Юго-Восточная Англия. Столица — Уинчестер, крупнейший город — Саутгемптон. Другие важные портовые города — Госпорти Портсмут (не входит в административную зону графства).

Портсмут** – По́ртсмут (англ. Portsmouth) — город и унитарная единица вбританском церемониальном графстве Хэмпшир на берегу пролива Те-Солент, отделяющего Англию от острова Уайт. Основная часть городского населения сосредоточена на острове Портси.

====== Уилл ======

- Видела того официанта, он еще подносил нам тарталетки? – Шепнула одна дама другой, постреливая взглядом на того самого, вожделенного официанта.

- А, ты о том, которого здесь уже все обсудили, почему он еще не а-ля карт? – Говорят Наводны уже подходила к нему, и он просто сделал вид, что не понял, а уж она как никто умеет озолотить.

- Думаешь, набивает себе цену?

- Думаю, там есть за что, присмотрись. – Леди в непозволительно большом количестве украшений для такого времени снова окинула жадным взглядом свой предмет обожания.

Роуз прошла в зал под руку с отцом, она редко сопровождала его, поэтому сейчас старалась быть максимально незаметной и все же, люди подходили поприветствовать Эйба, и ей приходилось дежурно улыбаться, отвечая на такие же дежурные вопросы.

- О, дорогая, это Уилл, мой хороший друг. – Представил еще кого-то Эйб и Роуз лениво перевела на него взгляд, оторвавшись от канапе, которое подал официант.

- Настолько хороший, что я впервые о нем узнаю за двадцать лет?

- Хороший друг умеет быть ненавязчивым. – Статный мужчина лет тридцати пяти – сорока с уверенной осанкой и грацией хищника, обаятельно улыбнулся и поцеловал руку девушки. – Очень рад, Роуз, Эйб много рассказывал о своей красавице дочери.

- А вот о вас ни слова. – Роуз как обычно не удержалась.

- Это можно исправить, спрашивайте, о чем хотите.

- А кто сказал, что я вообще хочу что-то о вас знать?

- Роуз, нельзя ли полюбезнее? – Одернул ее отец.

Перейти на страницу:

Похожие книги