Читаем Укрощенная Элиза полностью

Даррин стоял с ней у поручней и прижимал ее крепко к себе, а она засыпала его вопросами. Как называется этот парус? А этот, а тот? А что сказал капитан о ветре? И что значит идти полным галсом? Что это значит? О, смотри, это же чайка! Неужели корабль так далеко от берега? А там, за горизонтом, что, Дания и Германия? Как это интересно!

Граф был заинтригован. Элиза вела себя как маленький ребенок, она смотрела широко открытыми глазами на мир и удивлялась каждой новой вещи.

Наконец, уставшая Элиза позволила отвести себя в ту каюту, в которой она уже была раньше, там она согрелась, выпив сразу несколько чашек горячего чая.

На корабле Элиза спала лучше, чем все прошедшие недели. Она сказала себе, что это, очевидно, влияние соленого морского воздуха.

Но хотя она и наслаждалась плаванием, она с нетерпением ждала, когда появится земля. Даррин сказал, что они сойдут на берег в Гринвиче, и оттуда поедут в Лондон уже в карете.

И вот Элиза стоит на носу корабля, который входит в Темзу вместе с приливом. Было гораздо теплее, но накрапывал дождик. Элиза отказалась спуститься вниз. Граф и не настаивал, а просто накинул ей на плечи непромокаемый плащ.

Дворец и башни Гринвича, сам порт, как всегда деловой, – все это было знакомо, и Элиза довольно улыбнулась. Здесь было все то, чего ей не хватало в тихом Йоркшире. Они плыли в шлюпке к берегу, и отборная ругань матроса, и крики торговцев рыбой заставили Элизу весело рассмеяться.

– Ты находишь площадную брань забавной? – спросил граф, помогая Элизе выйти из шлюпки на берег.

– Сегодня да, – сказала она, улыбаясь. На щеке у нее заиграла соблазнительная ямочка, и Дрейк очень захотел поцеловать ее.

– Все именно такое, как я запомнила, – объяснила ему Элиза. – Шумно, людно, весело…

– Грязно и пахнет рыбой, – продолжил он.

– Да ладно вам, сэр! Главное, что тут все живое, тут сила и энергия плещет через край. О, как хороши, что я снова здесь! – добавила она, хватая его руку.

Он помолчал, и Элиза взглянула на него. Лицо Дрейка не выражало никаких эмоций, поэтому Элиза не могла понять, о чем он думает и как он отнесся к ее бурному проявлению радости.

Наконец он повернулся и посмотрел на нее с улыбкой. Потом поднес ее руку, затянутую в перчатку, к своим губам и поцеловал.

– Пусть же будет все, что ты помнишь, и даже больше, – сказал он спокойно. – А теперь мы, может быть, поедем все-таки в Лондон?

18

Только когда показался Лондон, Элиза решилась спросить у графа, где они остановятся.

– Я полагаю, что это будет дом на Генрет-плейс? – спросила она, разглаживая свои перчатки, чтобы не смотреть на него. – Я надеюсь, сэр, что вы сделали распоряжение, чтобы мои, э-э… то есть наши слуги все приготовили там к нашему приезду.

– Но мы не поедем туда, – ответил он.

– Вот как! Куда же в таком случае мы поедем? – удивилась она.

Он взял ее за руку.

– Перестань дергать свои перчатки, Элиза. Ты оторвешь так все пуговицы. – И помолчал. – Я хочу сделать тебе сюрприз. Надеюсь, что он тебе понравится, очень понравится.

– О, я просто уверена, что он мне понравится, – сказала Элиза, счастливая и польщенная, как всегда, когда она была рядом с Дрейком. – Но если мы не собираемся жить в моем лондонском доме, что я… то есть мы будем с ним делать?

Даррин пожал плечами и отпустил ее руку.

– Я еще не решил. Этот дом нам не подходит. Я намерен много развлекаться, а он, вы уж простите меня, мэм, слишком маленький.

Элиза попыталась не обращать внимания на такое оскорбление. Но она хорошо знала, что Дрейк прав. Хотя ей не понравилось его пренебрежительное отношение к дому, в котором она жила долго и счастливо. И что он, собственно, имел в виду, говоря, что собирается «много развлекаться»? Он никогда не говорил ни о чем подобном до этого, и она не думала, что он может предаваться развлечениям.

И потом – кого он может пригласить в гости? Она была уверена, что он не знает тут абсолютно никого, поскольку всю жизнь провел в Йоркшире. Но, может быть, он рассчитывал на то, что Элиза познакомит его с ее друзьями?

И неожиданно она поняла, как на самом деле мало знает о человеке, которого называет своим мужем. В это время колесо попало в большую рытвину, карета накренилась, и граф крепко обнял Элизу, чтобы она не упала с сиденья.

Они въехали в Лондон по самой южной дороге и пересекли Вестминстер-бридж. Элиза смотрела на знакомые места, которые, как ей казалось, она не видела уже целую вечность. Сент-Джеймс парк, и Грин-парк, и, конечно, Гайд-парк. Несколько элегантно одетых джентльменов посмотрели на проезжавшую карету, и Элиза была почти уверена, что узнала кузена Майлса.

Теперь они свернули направо и поехали по Оксфорд-стрит, заполненной многочисленными ландо, фаэтонами и каретами. Светская публика прогуливалась вдоль улицы. Леди и джентльмены мимоходом разглядывали витрины и обменивались приветствиями с друзьями. Воздух был насыщен запахом свежих пирожков с мясом, цветов, привезенных из деревни на продажу, запахом лошадей и прочими ароматами городской жизни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая орхидея

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы