Читаем Укрощенная Элиза полностью

– Извини, но я не совсем понимаю, зачем тебе нужна помощь? Все счастливо закончилось, не так ли? Твой муж оказался богат и знатен. Прямо как в сказке!

Элиза подумала: может, сказать Майлсу о том, как сильно она любит Дрейка, но не признается ему в любви, боясь, что он вообразит, будто она любит только его богатство. И она решила, что не сможет это сказать никогда и никому, даже ее кузену.

– Но счастливого конца-то и нет, – вздохнула она. – Мы живем почти отдельно.

– Почему? – спросил он напрямик. Элиза встала и прошлась по комнате.

– Я не могу простить его за то, что он обманул меня. Просто не могу. Конечно, то, что я говорила о нем на вечере у леди Скофилд, очень плохо. Но это не идет ни в какое сравнение с тем, что сделал он. Кроме того, он все время приказывает мне! Как будто он все знает лучше меня! Выходит, что я просто глупая женщина, которая должна повиноваться своему господину. – Она увидела, как Майлс снова заулыбался, и топнула ногой. – И не говори мне, что он прав, что он действительно знает лучше, или еще какую-нибудь ерунду в таком духе!

– Что тебе известно о графе Даррине, Элиза? – спросил он неожиданно.

Она удивилась.

– В общем-то, очень мало. Я знаю, что он получил свой титул год назад, когда умер его отец. И что Даррин совсем не бывал в светском обществе.

– И это все? Неужели ты никогда не спрашивала его? Где он воспитывался, где получил образование, где проводил время?

– Я думала, что он жил постоянно в Йоркшире. И Дрейк сказал мне, что воспитание получил дома.

– Да, Дрейк воспитывался дома до того, как поехал учиться в Итон. Затем он продолжил обучение в Оксфорде и закончил его с наградой.

– Но откуда ты знаешь все это про него?

– Мы учились вместе. Он был моим другом, точнее, он и есть мой друг. После Оксфорда он, как и его отец, ушел в армию. Несколько лет он провел под началом у Веллингтона в Португалии и Испании. И до сих пор Дрейк оставался бы за границей, но вынужден был уехать, когда получил титул. Дрейк храбро сражался, получил немало наград и был тяжело ранен. Наверняка ты видела его шрамы. Ты разве не спросила ничего про них?

– Конечно, – сказала Элиза, – спросила. Он ответил, что оцарапался на ферме.

Майлс громко рассмеялся.

– Я же не знаю, как выглядят шрамы, полученные в бою, – оправдывалась Элиза. – Они точно такие же, как и все!

– Прошу прощения. Конечно, ты не знаешь. Но ты должна понять теперь, почему Дрейк не появлялся долго в светском обществе. Он был на войне. А если он любит приказывать, то в этом нет ничего особенного. Он привык отдавать приказы, привык вести свои отряды в атаку. Он привык заботиться о своих солдатах, о их пропитании и об отдыхе. Наверное, ему приходилось и хоронить их. После всего этого, я думаю, светское общество казалось ему незначительным. Как еще может относиться к разным модникам такой человек, как герой войны полковник лорд Даррин? Большинство из них просто глупые создания, и ты знаешь это, Элиза. Как они заботятся о том, чтобы их галстук был всегда завязан аккуратно, а туфли всегда блестели!

– Ты действительно веришь, что Дрейк считает это все глупостью? Что город и развлечения не для него? Но в таком случае, зачем он приехал сюда? И зачем купил этот дом?

– Ты огорчаешь меня, кузина, в самом деле огорчаешь. Но ты хотя бы просто подумай одну минуту. Подумай.

Она посмотрела на него, надув капризно губки.

– Ты имеешь в виду, что он сделал это для меня, – медленно проговорила она.

– Вот именно. Он знал, что ты очень любишь Лондон и светское общество. Что без этого ты не сможешь жить. И ради твоего счастья он потратил немного денег, купил этот дом, позаботился, чтобы у тебя все было. Эта брошь на тебе необычайно красива. Рубины, кажется, а? И я заметил, что он подарил тебе великолепное кольцо. Не говори мне, сколько там карат! Я знаю, что если будет на один больше, то это уже считается вульгарным.

– Он мог этого не делать, – пробормотала она. – Я никогда не просила его об этом и не просила возвращаться в город.

– Возможно, ты и не просила, ну и что? Все-таки жаль, что ты не столь тактична, как он.

– Я с удовольствием жила бы и в Йоркшире. Но он не дал мне сказать ему об этом.

– А ты обрадовалась, когда он сообщил тебе, что ты поедешь в город на открытие сезона? Только честно!

Элиза вспомнила, как она ходила по замку и весело напевала. Она улыбнулась.

– Я была просто счастлива, как ты можешь догадываться. Но что это за слова, Майлс? Почему я менее тактична, чем он? Скажу тебе, что у меня нет настроения слушать сейчас твои лекции! Только не сегодня. И я уверена, что у меня достаточно такта, как у любого человека!

– Нет, дорогая. Я надеялся, что это приключение поможет тебе понять свои ошибки. Но ничего подобного! И теперь мой друг Дрейк обречен мучиться с тобой всю жизнь. Мне его искренне жаль.

– Как смеешь ты оскорблять меня подобным образом! – воскликнула Элиза, сжав кулаки. – Я думала, ты любишь меня. Думала, что ты поможешь мне!

Он ничего не ответил, и она неожиданно вспомнила еще кое-что.

– Говоришь, ты надеялся на это приключение? Но как ты мог знать, что там случится?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая орхидея

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы