Читаем Укрощенная Элиза полностью

Казалось, он немного успокоился и сел на краешек стула. Даррин оглянулся, но его секретарь уже вышел, чтобы принести бутылку джина.

– Итак, мистер Биггс, у вас наемный экипаж? – спросил Даррин. – Вы забирали двух леди из этого дома неделю назад?

– Да, было такое дело. Очень рано это было, очень рано. Сказать вам правду, ваша светлость, я удивился, что ранний час, а они уже встали. Я даже подумал, может, что случилось. Потому что леди обычно не встают в семь утра.

– Расскажите подробней, – потребовал Даррин.

– Как они выглядели? Какой у них был багаж?

– Щас…

Мужчина взял стакан, который подал ему мистер Керр. Сделав большой глоток, кэбмен сказал:

– Одна была молодая, с темными волосами. Хорошо одетая, но скромно, понимаете? Другая постарше и такая вся прямая, ну я подумал, что это служанка. У них было два чемодана и круглая коробка, в которой леди носят шляпу.

Он отхлебнул еще глоток и посмотрел, сколько осталось, словно удивляясь, как быстро пустеет стакан. Джон Керр быстро наполнил его снова до краев.

– И куда вы их отвезли? – спросил Даррин, пытаясь выглядеть спокойно, чтобы скрыть, как важен для него ответ.

– Удивительная история, ваша светлость. Обычно я не вожу пассажиров за город, но леди обещали заплатить в два раза больше, если я доставлю их в Гринвич.

– В Гринвич? – повторил граф.

Он даже наклонился вперед. Гринвич, думал он… Яхта!

– Где они остановились в Гринвиче? – спросил он.

– Так это… Ведь в гостинице, ваша светлость. Не помню название. Белая такая, с ярко-синей дверью.

– Спасибо, мистер Биггс. Вы нам очень помогли, – сказал Даррин.

Он вынул кошелек. Бисс совсем успокоился и, казалось, не спешил уходить. Усевшись поудобнее на стуле, он допивал второй стакан джина. Затем он погрустнел, поняв, что больше ему не нальют. Но он обрадовался, получив гинею за свои труды. Секретарь вывел его из комнаты.

Когда Керр вернулся в библиотеку, граф быстро записывал какие-то имена. Даррин подал лист секретарю и сказал:

– Пошли им письма с извинениями от меня и сообщи, что я уезжаю из города по срочному делу.

Он открыл сейф и достал оттуда деньги, которые приготовил раньше. Затем Даррин хлопнул по плечу своего лейтенанта и добавил:

– Ты молодец. Джон! Не знаю, что бы я без тебя делал!

Он тут же вышел. Джон Керр слышал, как он сбежал по лестнице, окликнув своего слугу. Керр улыбнулся про себя и принялся за работу.

21

Приехав в Гринвич и обнаружив свою яхту там же, где он ее оставил, болтающейся на якоре, Даррин сначала расстроился. Но, остановившись у белой гостиницы с ярко-синей дверью и кинув поводья груму, он понял, что, возможно, это и к лучшему.

Элиза уже где-то в море. Если бы она догадалась взять яхту Даррина, то он уже не смог бы продолжить преследование.

Но, может быть, капитан видел Элизу и узнал ее. Даже если нет, то не составит труда выяснить, какие корабли отплыли в тот день и куда.

«Я догоняю тебя, Элиза, девочка моя, – думал он. – Ничего, ты только подожди! О, да, ты подожди только, когда я тебя поймаю!»

Он спрыгнул в шлюпку и сам сел на весла. Подплыв к яхте, он приказал капитану готовиться к отплытию. Однако никто из команды не видел ни Элизу, ни ее служанку. Да и насчет кораблей, которые покинула Гринвич неделю назад, точно никто не мог ничего сказать.

Сойдя снова на берег, Даррин обратился к начальнику порта и нашел у него полную информацию.

Несколько кораблей отплыли в тот день. Небольшие рыбацкие шхуны Даррин решил не брать во внимание, потому что был уверен, что Элиза не станет путешествовать на корабле, пропахшем рыбой и явно неудобном для нее. Кроме того, рыбаков еще надо было самих уговорить, чтобы они взяли ее на борт. Два пассажирских корабля ушли в Данию и Швецию, а еще три в разные порты на Средиземном море. Еще один большой корабль отправился на Ямайку. Даррин даже похолодел. Не может быть, чтобы Элиза уплыла на Ямайку! Неужели она решила сбежать от него так далеко?

Его мысли прервал начальник порта. Он посмотрел следующую страницу и сказал, что один маленький парусник ушел на север, в Шотландию.

– Порт назначения Эдинбург, сэр, – важно произнес он.

– На борту были пассажиры? – спросил Даррин.

– О, да, действительно были! Хотя это необычно для сухогрузного корабля. Но в тот день он взял на борт двух женщин. Я сам видел, как они садились на корабль, поэтому хорошо помню.

Даррин поблагодарил его и пешком вернулся в гостиницу. Он быстро поел, собрал вещи и приказал груму ехать обратно в Лондон и забрать его коня.

* * *

Через три часа, в полный прилив, граф стоял на палубе своей яхты, направляющейся вниз по Темзе в открытое море.

Он признавался себе, что был сконфужен и не совсем уверен в том, что делает все правильно. Хотя хозяин гостиницы подтвердил рассказ начальника порта. Он заверил Даррина, что действительно две женщины, прибывшие из Лондона, сели на корабль «Мэри Мак'Кой». Он хорошо их запомнил. Красивая молодая леди и ее служанка. И он даже слышал, как леди назвала служанку – Пелхэм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая орхидея

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы