Читаем Укрощенная горцем полностью

— Вы рискуете очень многим, лорд Оксфорд. Вместе со всеми это увидит лучший друг моего отца. И если лорд Хантли вас не вызовет, вернувшись, это сделает мой брат. Я не могу позволить вам так рисковать собой. Если вы желаете ухаживать за мной, то должны получить разрешение моего отца.

Мейри отлично знала, что Генри никогда на это не пойдет. Когда при встрече отец Мейри бросил на Генри мрачный взгляд, тот не знал, куда ему скрыться от грозного лорда. К тому же ему не отыскать Кэмлохлин. Да и в любом случае отец не даст согласия на ее брак с протестантом.

— Мейри, я…

О Господи, эта уловка не помогла. Надо избрать другую тактику, весьма неприятную, но в данном случае необходимую. Мейри оставалось надеяться, что у него хватит деликатности среагировать должным образом.

— Милорд, ну пожалуйста. Вы пугаете меня.

Она отняла у него свою руку, и Генри выпустил ее без сопротивления.

— Я не хотел вас пугать. Простите меня.

Черт возьми, ну почему он такой добрый? Мейри кивнула, одарила его милостивой улыбкой, повернулась к сцене и вздохнула наконец с облегчением от того, что счастливо избежала предложения о браке. Ее глаза тут же вернулись к Коннору. Раньше он выглядел сердито, а сейчас смотрел на нее и демонстративно улыбался, положив руку на плечо леди Элизабет и нашептывая ей что-то в ухо.

Мейри стиснула кулаки и отвела глаза. В последний раз.

Может быть, она сумеет обратить Генри в свою веру и в конце концов полюбить его?

В пьесе оказалось множество драматичных и ярких эпизодов, и, когда она кончилась, Мейри ругала Коннора за то, что тот своим присутствием испортил ей все впечатление. Уходила она с радостью, стремясь скорее оказаться у себя в комнате, подальше и от Коннора, и от Генри. И снять наконец это проклятое тесное платье.

Она шла к выходу под руку с Генри и тут нос к носу столкнулась с Коннором и его людьми. Разумеется, леди Элизабет тоже была с ним. Она держала Коннора под руку очень собственническим жестом. Мейри с трудом удержалась, чтобы не выцарапать ей глаза… и Коннору тоже.

Не удивительно, что Генри тут же бросил ее и подлетел к сестре. Мейри почти не слышала их быстрого обмена репликами — так напряженно обдумывала, какую бы колкость сказать Коннору. Ей ничего не пришло на ум, но это и к лучшему, ибо Коннор выглядел так, словно тоже собирался бросить ей что-то резкое. Стиснув зубы, она в упор смотрела на него, пока другие оживленно обсуждали пьесу.

Коннор был единственным мужчиной, который не пасовал под ее пронзительным взглядом. Вместо этого он слегка улыбнулся, словно ожидал начала битвы и был уверен, что окажется победителем.

Ублюдок! Ей хотелось ударить его за то, что ей пришлось два часа наблюдать, как он милуется с леди Элизабет де Вер. Но помоги ей Бог и все его святые! Рядом с ним все другие мужчины выглядели мелко и незначительно. Высокий, худой, элегантно одетый, он вполне соответствовал своему положению. Но это лишь красивый фасад, а за ним чистое зло. Достигший возраста мужества среди холодных горных хребтов Шотландии, он лучился мощью своей далекой родины. В нем заключалось все, чего жаждало сердце Мейри. Как долго она еще сумеет сопротивляться, перед тем как сдаться на милость победителя.

Застыв без движения, Мейри едва дышала. Коннор одним взглядом окинул ее с ног до головы. Ему не нужны были слова. Его глаза как будто сорвали с нее чужое платье, лишили воли к сопротивлению. Коннор представлял собой силу, которую она никогда не могла победить. И Мейри отступила. Не потому, что не хотела броситься в его объятия, а потому, что хотела. Ямочки на его щеках исчезли. Глаза вспыхнули решимостью и желанием. Он явно хотел пойти за ней, но остановил себя. А вот капитан Седли и не думал останавливаться.

— Боюсь, я не имел удовольствия быть вам представленным.

Он с кошачьей ловкостью обогнул Коннора и потянулся к руке Мейри.

Коннор наблюдал за ним бесстрастным взглядом, а капитан Седли тем временем коснулся губами руки Мейри и представился.

Мейри осторожно попробовала его разглядеть. Так, значит, вот он каков, второй претендент из королевского списка подходящих женихов: очень привлекательный мужчина с черными волосами и глазами цвета сумеречного неба, — но королева сошла с ума, если думает, что Мейри выйдет за него замуж. Прежде всего, он присягнул врагу Англии, а кроме того, своими обходительными манерами тотчас напомнил Мейри о Конноре. Сердце этого человека не может хранить верность одной женщине.

И все же Коннор другой. Он не пользуется коварными уловками, чтобы заманить женщину в постель. Ему это не нужно. Он поражает воображение искренней улыбкой, непоколебимой уверенностью в себе, властью над собой и своим сердцем. Коннор Грант не охотник за юбками. Если откажет одна, то скорее всего тут же найдется другая.

— После спектакля в Банкетном зале будут танцы, — напомнил ей капитан Седли. — Я прошу вас оказать мне честь и…

Коннор легко оттолкнул его, оставил леди Элизабет и встал перед Мейри на место Седли.

— Мне надо с тобой поговорить.

— Я не хочу слышать ничего из того, что ты собираешься мне сказать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети тумана

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы