Читаем Улисс (часть 3) полностью

Теренций О'Райен - половой Терри получает фамилию О'Райен; возможна аллюзия на сатирическую балладу ирл. поэта Ч.Г.Холпайна (1829-1868) "Ирландская астрономия", где излагается "правдивый миф" о том, как браконьер О'Райен дал свое имя созвездию, "что невежды зовут Орион". Сатира Холпайна близка по теме и духу сатире "Циклопов".

Сыновья Леды - близнецы Кастор и Поллукс; лорд Айви и лорд Ардилон братья, но не близнецы.

Отроду привыкший к обхожденью - "Гамлет", I, 4.

Вилли Мерри - дядя Джойса и прототип Ричи Гулдинга, см. прим. к эп. 3.

Совершили такую вольность, похоронили его - одна из острот Джона Джойса.

Во тьме ощущалось... - пародия на описания "общений с духами" в спиритической и теософской литературе. Псевдонаучный стиль был характерен особенно для выходивших в Лондоне отчетов "Общества Психических Исследований". Талафонтра... - "санскритизация" слов, в духе словаря теософов. Входить в смысл терминов тут незачем, Джойс пародирует не суть, а стиль (хотя и суть, конечно, считает чушью), ...прежде видел как бы сквозь тусклое стекло - парафраза 1 Кор 13, 12.

Банба - одна из древнейших богинь ирл. пантеона, в одной из своих ролей - богиня смерти.

В глазах твоих слеза чертовски близко - вариация строки из стихотворения Т.Мура.

К сучонке, на которой его женили... - намек на историю женитьбы Боба Дорена в рассказе "Пансион".

Из черных краев - из протестантского Ольстера.

Эреб - в греч. мифологии бог - а также ему подведомственная область подземного мрака на пути к Аиду.

Килмаинхем - дублинская тюрьма, где 14 мая 1883 г. был повешен Джо Брэди (эп. 7 и прим.).

Страсть господствует и в смерти - из стихотворных "Опытов о морали" англ. поэта Александра Поупа (1698-1744).

Блюмендуфт - аромат цветов (нем.).

...героев шестьдесят седьмого года - в марте 1867 г. фении предприняли попытку восстания.

Братья Шире - участники восстания 1798 г., схваченные по доносу и казненные; Вулфа Тона... на Арбор-хилл - тюрьма, где покончил с собой Вулф Тон, была на Арбор-хилл.

Старуха одна... - миссис Риордан; о видах Блума на ее наследство см. эп. 18.

Урок о вреде алкоголя, преподанный путем попойки, - история, рассказанная Джойсу в Цюрихе.

Миссис О'Дауд - реальное лицо, хозяйка дублинской гостиницы "Городской герб".

Любимые друзья... лицом к лицу - из стихотворения Т.Мура "Найдется ли столь низкий раб".

Последнее прощание... - пародия "Казнь героя" пародирует, в частности, рассказ Вашингтона Ирвинга "Разбитое сердце".

Сперанца - надежда (итал.), псевдоним Джейн Франчески Элджи, леди Уайльд (1826-1896), матери Оскара Уайльда, писавшей обыкновенно не "рыдающие", но пламенные патриотические стихи. Бесподобная мелодия популярная песня на ее стихотворение, посвященное братьям Шире.

В ночь перед тем, когда вздернули Ларри - народная ирл. баллада конца XVIII в.

Иностранная делегация - имена ее членов имеют смысл юмористический, без глубоких намеков; поэтому раскроем лишь несколько типичных. Бачи - поцелуи (итал.); Шванц - член, Ходен - яйца (нем.); Мара Вирага Кишасони - Телка Цветок Барышня (венг. Вираг - венг. фамилия отца Блума); Пли Хунг Чанг Ли Хун Чан (ок.1823-1901), знаменитый кит. государственный деятель; Кригфрид Юберальгемайн - Войнамир Сверхвсеобщий (нем.).

Дата рождения святого Патрика неизвестна, но день его памяти - 17 марта. В юмористическом стихотворении Сэма Ловера "Рождение св.Патрика" говорится, что эта дата возникла как решение спора между приверженцами дат 8 и 9 марта.

Пагами - плати мне (итал.); тридцать два кармана - по числу графств Ирландии.

Евнух Каталани - Анжелика Каталани (1779-1849), знаменитая итал. певица, голос которой напоминал сопрано мальчика или кастрата.

Революция Риенци - восстание римских низов в 1347 г. под предводительством Кола ди Риенци (1313-1354).

Шейла, моя любимая - одно из аллегорических названий Ирландии; известно и лирическое стихотворение с этим названием.

Отправлял в ад сипаев, привязывая их к жерлам пушек - казнь, применявшаяся англичанами при подавлении восстания сипаев в Индии в 1857 г.

Лаймхаус - район трущоб в Лондоне, его упоминание контрастирует с аристократической фамилией подполковника.

Поддельные господа - презрительная кличка, данная националистами ирландцам, копирующим англичан.

Лига противников угощения - была основана в 1902 г. для борьбы с обычаем "угощения", по которому в трактирной компании каждый поочередно выставлял выпивку на всех.

Она приляжет на стожок - из песни "Шарабанчик" на слова Сэма Ловера.

Ирландия трезва - Ирландия свободна - лозунг Общества трезвости.

Кинантропия - собакочеловечность или собакоочеловечение.

Оун Гарри - полумифический ирл. король III в.

Хрупкая Веточка - перевод ирл. псевдонима, под которым писал Дуглас Хайд.

Энтони Рафтри (ок.1784-1834) - слепой ирл. поэт, открытый Хайдом, высоко оцененный им и названный "последним из бардов"; Донол Макконсидайн - поэт середины XIX в., писавший по-гэльски и живший на западе Ирландии.

Перейти на страницу:

Похожие книги