Теренций О'Райен - половой Терри получает фамилию О'Райен; возможна аллюзия на сатирическую балладу ирл. поэта Ч.Г.Холпайна (1829-1868) "Ирландская астрономия", где излагается "правдивый миф" о том, как браконьер О'Райен дал свое имя созвездию, "что невежды зовут Орион". Сатира Холпайна близка по теме и духу сатире "Циклопов".
Сыновья Леды - близнецы Кастор и Поллукс; лорд Айви и лорд Ардилон братья, но не близнецы.
Отроду привыкший к обхожденью - "Гамлет", I, 4.
Вилли Мерри - дядя Джойса и прототип Ричи Гулдинга, см. прим. к эп. 3.
Совершили такую вольность, похоронили его - одна из острот Джона Джойса.
Во тьме ощущалось... - пародия на описания "общений с духами" в спиритической и теософской литературе. Псевдонаучный стиль был характерен особенно для выходивших в Лондоне отчетов "Общества Психических Исследований". Талафонтра... - "санскритизация" слов, в духе словаря теософов. Входить в смысл терминов тут незачем, Джойс пародирует не суть, а стиль (хотя и суть, конечно, считает чушью), ...прежде видел как бы сквозь тусклое стекло - парафраза 1 Кор 13, 12.
Банба - одна из древнейших богинь ирл. пантеона, в одной из своих ролей - богиня смерти.
В глазах твоих слеза чертовски близко - вариация строки из стихотворения Т.Мура.
К сучонке, на которой его женили... - намек на историю женитьбы Боба Дорена в рассказе "Пансион".
Из черных краев - из протестантского Ольстера.
Эреб - в греч. мифологии бог - а также ему подведомственная область подземного мрака на пути к Аиду.
Килмаинхем - дублинская тюрьма, где 14 мая 1883 г. был повешен Джо Брэди (эп. 7 и прим.).
Страсть господствует и в смерти - из стихотворных "Опытов о морали" англ. поэта Александра Поупа (1698-1744).
Блюмендуфт - аромат цветов (нем.).
...героев шестьдесят седьмого года - в марте 1867 г. фении предприняли попытку восстания.
Братья Шире - участники восстания 1798 г., схваченные по доносу и казненные; Вулфа Тона... на Арбор-хилл - тюрьма, где покончил с собой Вулф Тон, была на Арбор-хилл.
Старуха одна... - миссис Риордан; о видах Блума на ее наследство см. эп. 18.
Урок о вреде алкоголя, преподанный путем попойки, - история, рассказанная Джойсу в Цюрихе.
Миссис О'Дауд - реальное лицо, хозяйка дублинской гостиницы "Городской герб".
Любимые друзья... лицом к лицу - из стихотворения Т.Мура "Найдется ли столь низкий раб".
Последнее прощание... - пародия "Казнь героя" пародирует, в частности, рассказ Вашингтона Ирвинга "Разбитое сердце".
Сперанца - надежда (итал.), псевдоним Джейн Франчески Элджи, леди Уайльд (1826-1896), матери Оскара Уайльда, писавшей обыкновенно не "рыдающие", но пламенные патриотические стихи. Бесподобная мелодия популярная песня на ее стихотворение, посвященное братьям Шире.
В ночь перед тем, когда вздернули Ларри - народная ирл. баллада конца XVIII в.
Иностранная делегация - имена ее членов имеют смысл юмористический, без глубоких намеков; поэтому раскроем лишь несколько типичных. Бачи - поцелуи (итал.); Шванц - член, Ходен - яйца (нем.); Мара Вирага Кишасони - Телка Цветок Барышня (венг. Вираг - венг. фамилия отца Блума); Пли Хунг Чанг Ли Хун Чан (ок.1823-1901), знаменитый кит. государственный деятель; Кригфрид Юберальгемайн - Войнамир Сверхвсеобщий (нем.).
Дата рождения святого Патрика неизвестна, но день его памяти - 17 марта. В юмористическом стихотворении Сэма Ловера "Рождение св.Патрика" говорится, что эта дата возникла как решение спора между приверженцами дат 8 и 9 марта.
Пагами - плати мне (итал.); тридцать два кармана - по числу графств Ирландии.
Евнух Каталани - Анжелика Каталани (1779-1849), знаменитая итал. певица, голос которой напоминал сопрано мальчика или кастрата.
Революция Риенци - восстание римских низов в 1347 г. под предводительством Кола ди Риенци (1313-1354).
Шейла, моя любимая - одно из аллегорических названий Ирландии; известно и лирическое стихотворение с этим названием.
Отправлял в ад сипаев, привязывая их к жерлам пушек - казнь, применявшаяся англичанами при подавлении восстания сипаев в Индии в 1857 г.
Лаймхаус - район трущоб в Лондоне, его упоминание контрастирует с аристократической фамилией подполковника.
Поддельные господа - презрительная кличка, данная националистами ирландцам, копирующим англичан.
Лига противников угощения - была основана в 1902 г. для борьбы с обычаем "угощения", по которому в трактирной компании каждый поочередно выставлял выпивку на всех.
Она приляжет на стожок - из песни "Шарабанчик" на слова Сэма Ловера.
Ирландия трезва - Ирландия свободна - лозунг Общества трезвости.
Кинантропия - собакочеловечность или собакоочеловечение.
Оун Гарри - полумифический ирл. король III в.
Хрупкая Веточка - перевод ирл. псевдонима, под которым писал Дуглас Хайд.
Энтони Рафтри (ок.1784-1834) - слепой ирл. поэт, открытый Хайдом, высоко оцененный им и названный "последним из бардов"; Донол Макконсидайн - поэт середины XIX в., писавший по-гэльски и живший на западе Ирландии.