Читаем Улица роз полностью

Мэрилин не ответила. Ее намерения были очевидны, и они не включали завтрак, кофе и чтение газеты.

— Этого не должно было произойти.

— Но это случилось. Или ты будешь делать вид, что ничего не было?

— Да, буду. — Мэрилин покраснела.

— Мэрилин, будь благоразумна.

— Нет… у нас профессиональные отношения. И они не могут быть другими.

— Почему?

— Потому что не могут. Прости, долго объяснять.

— Ты должна мне куда более этого.

— Я ничего тебе не должна. — Мэрилин продолжила одеваться так быстро, как только могла, застегивая брюки. — Ты спланировал это маленькое соблазнение. Вино, ужин, музыка…

— Да уж конечно! Ты так же сильно хотела меня, как я тебя. Если хочешь злиться — отлично, только будь честной!

— Да, я хотела тебя. Но никогда не переспала бы с тобой, если бы ты не заманил меня сюда шантажом. Ты все спланировал, вплоть до трех бокалов вина. Верно?

Мэрилин откинула волосы с лица и схватила блузку. Она рывком надела ее и, даже не застегнув пуговиц, прошла в гардеробную и надела пальто.

— Мэрилин, — взмолился Джон. — Не уходи так. Не при мне и не обманывай себя! Я не планировал того, что произошло.

— Но для меня очевидно противоположное.

Когда Мэрилин была молода, наивна и девственна, Клинт заманил ее в постель вином и обещаниями. И у нее были все шансы забеременеть, как сейчас. За все годы, прошедшие с ее брака и развода, похоже, она ничему не научилась.

— Хорошо! — резко выкрикнул Джон. — Верь во что хочешь, но я знаю правду, как, впрочем, и ты!

Мэрилин вылетела на улицу и, только оказавшись дома, вспомнила про фотографии.

<p>Глава 8</p>

Джек не знал, сколько еще сможет терпеть Эрика в своем доме, очень маленьком доме. Этим утром, собираясь приготовить завтрак, он обнаружил пустую хлебницу — Эрик доел последний кусок хлеба. Это был лишь один из многочисленных примеров невнимательности сына. Джек задавался вопросом, как Шелли справлялась с неорганизованностью Эрика. Джек еле слышно ругался, складывая тарелки и бокалы в посудомоечную машину.

Прилагая все усилия, чтобы контролировать раздражение, Джек решил, что сможет обойтись и без утреннего тоста. Это пойдет на пользу его талии. Однако его отношение не улучшилось, когда Джек обнаружил, что сын использовал почти всю горячую воду, да еще и загрузил стиральную машину до отказа.

Не зная, что бак с горячей водой пуст, Джек встал под душ и включил воду. И оказался под ледяной струей. Крича, он распахнул стеклянную дверь, выскочил наружу и схватил полотенце. К сожалению, оно было влажным после Эрика. Его сын умудрился использовать оба полотенца, поэтому сухого для Джека не осталось.

— Ну все, хватит! — вскричал Джек, бросая полотенце.

Когда Эрик только появился, предполагалось, что они поживут вместе всего несколько дней. Но история затянулась на несколько недель, и Джек должен положить этому конец.

Его настроение быстро менялось от раздражения до ярости, когда он пытался одеться, все еще влажный после душа. Дважды он вынужден был останавливаться и делать глубокие вздохи, чтобы успокоить бешено стучащее сердце. Насколько он мог видеть, Шелли и Эрик зашли в тупик, и никто из них не собирается двигаться с места. Джек надеялся, что они уладят отношения на Дне благодарения у Оливии. К сожалению, Шелли отказалась прийти.

Эрик пытался скрыть свои чувства, но они были слишком очевидны. Он возлагал большие надежды на встречу с Шелли, и ее отказ прийти огорчил его. Сын был убежден, что Шелли завела роман с другим парнем. Именно тогда Джек убедил сына посетить клинику для страдающих бесплодием. После визита Эрик впал в депрессию, которая длилась несколько дней.

Не зная, что еще сделать, Джек ощущал, что у него нет выбора, кроме как взять дело в свои руки. План действий сформировался в его голове как раз к тому моменту, как Джек подъехал к офису редакции. Он сам позвонит Шелли.

К счастью, у Джека оказался ее рабочий телефон, и, дозвонившись, Джек предложил встретиться за ужином. Шелли согласилась, и они условились о времени, выбрав место на берегу Сиэтла. Все должно поменяться, и быстро. Ради сына… и его самого.

В шесть тридцать Шелли и Джек встретились в модном морском ресторане. Она уже заняла место и ждала его прибытия. Они с Шелли прежде не встречались, и Джек воспользовался этим преимуществом, чтобы потратить некоторое время на ее изучение. Шелли была симпатичной девушкой, миниатюрной и хрупкой на вид, особенно сейчас. Джек был поражен тем, что она уже носила блузку для беременных. Поэтому достаточно легко можно было определить ее положение.

— Привет, Шелли, — сказал Джек, целуя девушку в щеку, а затем опускаясь на стул напротив нее.

— Здравствуйте, мистер Гриффин.

— Пожалуйста, зовите меня Джек, — настоял он.

— Хорошо.

Шелли опустила взгляд, очевидно читая меню, но, как показалось Джеку, она уже знала, что хочет заказать. Ведь Джек тоже знал, чего хочет. Крабовые пироги были превосходны. Но эта встреча не имела никакого отношения к крабовым пирогам или какому-то другому блюду из меню.

— Думаю, ты задаешься вопросом, почему я позвонил тебе, — произнес Джек, откладывая меню в сторону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кедровая бухта

Кедровая бухта
Кедровая бухта

Оливия Локхарт, СЃСѓРґСЊСЏ РёР· маленького РіРѕСЂРѕРґРєР° Кедровая Бухта, постоянно РІ центре событий Рё водовороте переживаний. РќРµ ладится личная жизнь Сѓ ее взрослой дочери — Джастин боится открыть СЃРІРѕРµ сердце большой любви, подменяя ее удобными отношениями. Общественное мнение РіРѕСЂРѕРґРєР° будоражит принятое судьей нетривиальное решение, РЅРѕ, РїРѕРјРЅСЏ РІСЃСЋ горечь своего развода, Оливия РІСЃРµ-таки заставляет молодых СЃСѓРїСЂСѓРіРѕРІ РЇРЅР° Рё Сесилию, чьи отношения разладились после смерти новорожденной дочери, еще раз подумать, прежде чем расстаться. Оливия старается поддержать Рё РїРѕРґСЂСѓРіСѓ Грейс, которую оставил РјСѓР¶, причем повел себя так странно, что поступок его потряс родных Рё знакомых. Мать Оливии Шарлота, несмотря РЅР° почтенный возраст, очень энергичная дама, занялась делом благородным, РЅРѕ противоречащим Р±СѓРєРІРµ закона. Р

Дебби Макомбер

Современные любовные романы
Улица роз
Улица роз

Р' Кедровой Бухте жизнь бьет ключом Полгода назад РїСЂРё таинственных обстоятельствах пропал Даниэль, РјСѓР¶ Грейс Шерман Последний раз его видели СЃ женщиной. Найти его РЅРµ удалось, Рё Грейс решила, что Дэн подло сбежал РѕС' семьи. Ее дочь Мэрилин Рё РїРѕРґСЂСѓРіР° Оливия, как могли, помогали Грейс начать РЅРѕРІСѓСЋ жизнь. РЎСѓРґСЊР±Р° предоставила удобный случай официантка: РІ кафе перепутала кредитки, Рё Грейс волей-неволей пришлось познакомиться СЃ Клифом Хардингом, очень милым, обходительным мужчиной. Однако РѕРЅР° РЅРµ готова ответить РЅР° его чувство. РЈ Оливии тоже РЅРµ РІСЃРµ РІ РїРѕСЂСЏРґРєРµ: ее мать Шарлота слабеет день ото РґРЅСЏ, Р° РґСЂСѓРі ревнует Рє бывшему мужу. Новый знакомый Мэрилин почему-то старательно скрывает СЃРІРѕРµ прошлое. РќРѕ дружба Рё любовь РїРѕРјРѕРіСѓС' расставить РІСЃРµ РїРѕ местам. Р

Дебби Макомбер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену