Читаем Улица Вокзальная, 120 полностью

— Вот дьявольщина! — воскликнул он. — Я знал о смерти Коломера, но не мог и предположить, что вы оказались свидетелем его гибели. Для первого впечатления от мирной жизни это, пожалуй, чересчур...

Он раздавил в пепельнице окурок.

— Да, невесело, — согласился я.

Он протянул мне роскошный золотой портсигар.

— Отведайте-ка вот этого, — предложил он. — Такого вы нигде не найдете. Это сигареты «Филип Моррис». У меня есть тут небольшая заначка.

— В самом деле, престижная марка, но... извините, я не любитель, предпочитаю свою трубку...

— А, эту старую коптилку. Ну, как знаете.

Он зажег мою трубку и свою сигарету.

— Так вот, в отношении Коломера, — произнес он, погружаясь в облако благоуханного дыма, — что думает обо всем этом прославленный детектив?

— Ничего. Я вернулся издалека. Полиция утверждает, что мой ассистент пал жертвой мести... Политической или иной. И ваши показания подтверждают эту гипотезу.

— А, так вы уже в курсе дела?

— Более или менее. Я знаю, что он был у вас за несколько часов до своей гибели.

— Совершенно верно. Чтобы изъять переданные мне на хранение деньги...

— Минуточку! Откуда у него эти деньги? Говорят о восьми или даже девяти тысячах франков. Это приличная сумма. Приличная для Коломера, не привыкшего экономить.

— Понятия не имею.

— Благодарю вас. Продолжайте.

— Вернувшись, я застал его в этом кресле. Мой слуга не знал, где я ужинаю, но ему было известно, что я вернусь к одиннадцати часам, и он разрешил Коломеру подождать меня здесь. Его поведение настораживало... Бюрма, доводилось ли вам когда-нибудь видеть человека, охваченного животным страхом?

— Доводилось.

— И мне тоже. Например, приговоренного к смерти, утром перед казнью... Так вот, стараясь держаться как обычно, Коломер обнаруживал именно эти признаки страха. Настолько явные, что я поинтересовался о его самочувствии и...

Он заколебался.

— Есть еще одно соображение, о котором я умолчал в разговоре с комиссаром, но которым могу поделиться с вами. Мне показалось, что он нуждается во всей своей наличности для приобретения наркотиков.

— Девять тысяч франков на наркотики! — не удержался я. — Уж не принимаете ли вы его за Сирано? Не может быть. И потом, это не выдерживает критики. Коломер никогда не употреблял наркотики.

Он вскинул левую руку жестом регулировщика.

— Я не врач, чтобы диагностировать по лицу. Но не заводитесь по пустякам, Бюрма. Этим вы очень напоминаете мне Коломера. Ибо и он, стоило мне заговорить об этом, вспылил, и мы обменялись весьма резкими выражениями. Теперь я сожалею об этом, но... сделанного не воротишь. Задетый за живое, я рассчитался с ним и выбросил всю эту историю из головы. Он произвел на меня странное впечатление человека напуганного и потерянного. Бедняга... Мог ли я предположить, что на следующий день узнаю о его смерти — и какой! — из газет. Допустим, моя гипотеза о наркотиках ошибочна. Как тогда объяснить его странное поведение той ночью, намерение забрать деньги, понадобившиеся ему для побега, и тог очевидный ужас, которым он был объят? Страхом мести?

— Мести какого рода? Профессиональной, политической или... любовной?

Жюльен Монбризон растянул губы в очаровательную, одному ему доступную улыбку.

— Любовную драму мы можем исключить сразу же и без колебаний, — заявил он. — Я не замечал за ним связей, представляющих опасность... с этой точки зрения.

— А менее опасных?

— Тем более. Что касается политики, то я убежден, что он следовал моему примеру — держался от нее подальше.

— Охотно верю. Если что-то и лишало его сна, то уж никак не заботы этого рода. И я не вижу причин, по которым война и все, что за ней последовало, заставило бы его изменить своим принципам.

— Тогда, может быть, профессиональная месть?

— Это как раз та версия, к которой склоняется комиссар Бернье. Он уже разыскал бывшего сообщника одного закоренелого потрошителя банков, которого мы с Бобом упрятали в свое время за решетку. И я хотел бы знать, многого ли она стоит.

— Он что, очень опасен, этот гангстер?

— Разумеется, это не Красная Шапочка. Но чтобы напугать такого молодца, как Коломер... Послушайте, Монбризон, неужели вы всерьез утверждаете, что Коломер посинел от страха?

Мое выражение вызвало на лице адвоката улыбку.

— Ну, может быть, и не посинел. Затрудняюсь сказать. Ведь у меня амблиопия. Но поверьте, какова бы ни была степень этого страха, он был вполне реален. Не до такой, конечно, степени, чтобы прятаться под диваном. Да вы же сами на вокзале...

— Я не заметил ничего сверхъестественного.

— Что он вам сказал?

— Ничего. Он просто не успел. Поезд тронулся. Он вспрыгнул на подножку. И тут же рухнул вниз.

— И в его облике не было ничего, что изобличало бы страх? — задумчиво произнес адвокат, покручивая в пальцах сигарету.

— Ничего.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже