Читаем Улыбка любви полностью

- Ты не права. - Он еще плотнее прижался к ней и покачал головой. - Я купил этот дом, чтобы организовать здесь ранчо для трудных подростков, а вместо этого живу здесь один, используя его для собственных нужд, для собственного удовольствия.

- По-моему, ты преувеличиваешь. Это всего-навсего дом, и каждому позволено его иметь.

- А если я хочу от женщины того же самого?

- Что ты имеешь в виду? Женщину, о которой никто не знает? - Теперь ей не нравился этот разговор. - Женщину, которую ты будешь держать исключительно для себя и приезжать к ней только тогда, когда нужно тебе? Как ты приезжаешь в этот дом?

Он нежно провел рукой по ее плечу.

- Мне нужна женщина, которая сможет заставить меня забыть остальной мир. Хотя бы ненадолго.

Ее тело принимало его нежные прикосновения, но мозг упорно сопротивлялся.

- Тебе нужна больше чем любовница. - В ее холодном голосе зазвучала странная смесь желания и злости. - Прекрасная женщина для мужчины, уже женатого на карьере.

- Нет, Джесси, я хочу еще большего, - прошептал он. - Я хочу жить так, как живут все мужчины. Я хочу, чтобы вечером, когда я вернусь с работы, меня ждала хорошая жена и маленькие дети, которых я качал бы на коленях.

"Маленькие дети". Ей было больно слышать эти слова. К горлу подкатил комок.

- Не знаю, Диллон, - спокойно сказала она, рассчитывая положить этим конец разговору. Для нее больше не имело значения, кем он хотел ее видеть: любовницей или женой. Она не хотела быть первой и не могла быть второй. - Это место, похоже, как нельзя лучше подходит для победительницы в конкурсе на лучший яблочный пирог. Тебе стоит еще раз повнимательнее присмотреться к женщинам, которых ты отверг. - Она не спеша перебирала пальцами шерстяной платок. Сейчас она лишь хотела, чтобы ее голос не задрожал.

- Джесси! - Диллон убрал волосы, упавшие ей на лицо. - Ты меня не слушаешь. Я не сказал, что от жены требуется умение готовить.

- Кому-то все же придется кормить детей.

- Женщина должна удовлетворять моим основным требованиям, и только тогда у нас могут быть дети.

- Я уверена, Диллон, что когда-нибудь ты встретишь такую женщину.

- Ты так считаешь?

- Да.

- А если я этой женщине не понравлюсь?

- Об этом можешь не беспокоиться. Она не могла представить себе женщину, которой он мог бы не понравиться. Устоять перед ним было нелегко.

- Приятно слышать. - Он провел рукой по ее волосам, снова убирая их с ее лица. - Мне нравится смотреть, как твои глаза меняют цвет. В них отражается твое настроение или свет?

Она немного отстранилась и тряхнула головой, чтобы волосы снова упали ей на лицо и скрыли ее от пристального взгляда.

- И то и другое, наверное.

- И этот блеск. - Он осторожно провел пальцами по ее щекам. - На всех твоих фотографиях, а я видел их немало за эти годы, они так не блестят.

- Грим. Ресницы красят... - Она не сразу смогла закончить фразу. Он вновь коснулся ее лица, проведя по щекам к уголкам рта.

- А сегодня ты без него?

- Без чего? - Охватившее Джесси беспокойство, словно облако, затуманило разум, и она быстро оглядела свою одежду.

- Без грима? - Он коснулся ее губ. - Сегодня ты не пользовалась косметикой?

- Да, сегодня утром я немного торопилась. Одной мысли о Флоренс было почти достаточно, чтобы залить огонь, который разжег в ней Диллон. Почти, но не совсем.

- Мне это нравится. - Он провел большими пальцами по ее длинным черным бровям, не подведенным никакой косметикой. - Ты прекрасна, Джесси!

- Моя красота никому не нужна. Он покачал головой, не соглашаясь.

- Нет. Ты очень красива. - Диллон провел тыльной стороной ладони по щеке. - Ты очень добрая и нежная. Ты из тех женщин, одного взгляда на которых достаточно, чтобы мужчину охватила страсть.

- Диллон! - В ее голосе прозвучало предостережение.

Джесси кривила душой. Она хотела его настолько сильно, что едва дышала.

- Я не сделаю никаких попыток. Я пообещал и не нарушу своего слова. - Он немного отодвинулся от нее и, подняв руки, потянулся. - Боже, как я устал, сказал он, прислонившись к спинке кушетки и положив руку ей на плечо. - А ты не устала? - Пальцы коснулись ее шеи. - Ни тебе, ни мне вчера не удалось как следует поспать.

- Да, есть немного. - Она была очень возбуждена, и спать ей совершенно не хотелось. Но признаваться в этом она не собиралась.

- Мы уехали далеко от города, и нет причин спешить назад. - Он убрал руку с плеча, провел по волосам и намотал концы волос на палец. - Ты не могла бы сделать мне одолжение?

Только теперь он оторвал взгляд от ее волос и посмотрел Джесси в глаза. Этому искреннему взгляду было трудно противостоять, но ее подозрения тем не менее не развеялись.

- Какое?

- Перед тем, как ехать назад, я хотел бы вздремнуть. Наверху есть кровать. Она старая и скрипучая, но вполне удобная. И я подумал...

- Конечно! - перебила его Джесси, облегченно вздохнув. - Иди ложись. А я устроюсь здесь на кушетке.

Ее ответ явно позабавил Диллона. Он широко улыбнулся и покачал головой.

- Нет, я хотел попросить тебя не об этом. К ней вновь вернулись подозрения, и она нахмурилась:

- А что?

Его низкий голос зазвучал вкрадчиво:

Перейти на страницу:

Похожие книги