Телефон запикал. Сорокин с надеждой посмотрел на экран. Под его сообщением, отправленным несколько минут назад, появилась красная надпись:
Не доставлено.
Он сделал еще одну попытку.
Почти мгновенно пришел тот же самый ответ:
Не доставлено.
Некоторые дела, которые недавно вел Мэтью Сорокин, были связаны с мошенничеством в Интернете, и он знал механизм работы компьютеров и телефонов. Знал в достаточной мере, чтобы понять, что произошло.
Она его заблокировала.
22
Джек Робертс, как обычно, с шести утра сидел за столом в своем уютном кабинете. Этот высокий мускулистый мужчина чуть старше сорока, с выбритой до блеска головой и небольшой бородкой, сразу внушал доверие клиентам, ибо от природы был очень обаятельным. Но при необходимости легко переключался и мог быть твердым, как гвоздь.
Ему удалось отчасти сохранить юношеский энтузиазм той поры, когда отец повел его смотреть «Шпиона, который меня любил». Плененный образом Джеймса Бонда, Джек тут же решил, что когда-нибудь и сам станет таким же.
В двадцать один год Робертс начал работать в фирме, занимавшейся поисками и слежкой, а четыре года спустя открыл собственное агентство «Международные расследования». Его компания, чей офис располагался в современном малоэтажном бизнес-центре, предлагала широкий спектр услуг, включая проверку личных данных, поиск пропавших людей, наблюдение за подозреваемыми в супружеской неверности и расследование всевозможных афер. В последние годы многие дела были связаны с махинациями во Всемирной паутине, и все чаще приходилось сталкиваться с новой угрозой – так называемым любовным мошенничеством, ибо старый термин «брачные аферисты» уже несколько устарел: современные мошенники не стремятся к браку, а заводят романтические отношения, надеясь получить доступ к деньгам и имуществу партнера.
Джек любил украшать рабочий стол фотографиями трех дочерей и супруги, которую он до сих пор обожал ничуть не меньше, чем в день свадьбы. Их лица придавали ему необходимую веру в нормальность мира, который с каждым днем казался все более жестоким – в особенности из-за тех онлайн-хищников, что охотятся за беззащитными пожилыми людьми.
Робертс любил эту атмосферу раннего утра, ощущение, что ты впереди всего мира. В тишине пустого офиса на первом этаже здания, выходившего окнами на приумолкшую главную улицу, он просматривал почту и ночные донесения отправленных на задания агентов. Один из присланных отчетов заставил его улыбнуться.
Этот агент вот уже двое суток прятался на дереве под проливным дождем, наблюдая за уединенным коттеджем в Дорсете, предполагаемым любовным гнездышком пары, решившей покрутить амуры на стороне. Джек вспомнил похожий случай, произошедший с ним в самом начале карьеры частного сыщика. Он тогда трое суток подряд, скрывась в живой изгороди, окружавшей автостоянку, выслеживал и фотографировал одного афериста, который претендовал на страховку по инвалидности, но при этом каждый день выходил поковыряться в саду возле своего дома. Джек даже надел егерский маскировочный костюм, чтобы свести к минимуму шансы быть замеченным. В первые сутки, около полуночи, на стоянку заехала машина, из нее вышел какой-то мужчина и направился прямо к нему. Джек уже приготовился к худшему, убежденный, что его разоблачили. Но незнакомец просто расстегнул ширинку, помочился на него, даже не подозревая, что там кто-то есть, и уехал.
По некоторым моментам оперативной работы Робертс вовсе не скучал.
– Доброе утро, Джек. Что это ты такой веселый? – спросила его секретарша, вихрем врываясь в кабинет. Они работали вместе вот уже много лет.
Джек решил, что не стоит делиться с ней воспоминаниями о том, как на него помочились, ибо она может неверно это истолковать, а потому ответил:
– Да просто так, Люси, ничего особенного.
– Посетительница, которой назначено на восемь тридцать, уже здесь.
Он бросил взгляд на экран с расписанием.
– Элизабет Фостер? Любовное мошенничество?
– Точно.
– Прекрасно, впусти ее.
Джек встал, когда в кабинет вошла элегантно одетая женщина лет тридцати пяти. Она была значительно моложе, чем обычные жертвы такого рода аферистов: возраст тех, как правило, от пятидесяти и старше. Он подал посетительнице руку, усадил ее на черный кожаный диван напротив стола и сам сел на стул рядом, достав ручку и блокнот. Это гораздо лучше, чем усаживаться напротив, – так клиенты чувствуют себя свободнее.
– Не желаете чаю или кофе мисс… миссис Фостер?
– Зовите меня Лиз… и хорошо бы просто воды, если позволите.
Джек по внутренней связи отдал секретарше распоряжения и спросил посетительницу, можно ли записать их разговор. Она не возражала. Он положил диктофон на кофейный столик перед ней.
– Итак, Лиз, чем я могу вам помочь?