Читаем Умереть в Сан-Франциско полностью

- А теперь переходим к главному вопросу, - сказал Дондеро, - который не собирался тратить время на опровержение этой теории. - О чем, собственно, идет речь?

- О вчерашнем несчастном случае, - ответил Риордан с крайне сосредоточенным видом. - Я прекрасно знал, что это не несчастный случай. Он свернул на Первую и направился к Эмбаркадеро. - Я тебе все время это говорил.

- Ничего ты мне не говорил, - упрямо стоял на своем Дондеро.

Риордан свернул на Эмбаркадеро и направился на юг в сторону Арми Стрит. Нахмурился, но на своего спутника даже не взглянул.

- Разумеется, читал. Сегодня утром ты мне показывал его в кабинете. Но пока ты не устроил спектакль в автомагазине, я понятия не имел, что продолжаем копать тот же случай. Ничего не знал, пока тот парень не упомянул о "бьюике", только тогда связал концы с концами.

- Значит, теперь тебе все ясно.

- Но я все ещё не понимаю, чего ты добился своим спектаклем у Мидлтона. Черт, ты ведь и так знал, что Крокер купил "бьюик", а поскольку видел регистрационную карточку, то знал, где. Так зачем было столько разговоров?

- Я не знал, что он его выменял на"фольксваген", и даже представления не имел, что не торговался. Именно это мне и надо было.

- Ясно, - сказал Дондеро таким тоном, который показывал, что ему ничего не ясно. - Если мы говорим об одном и том же случае, то Уилкинс, видимо, написал два рапорта, а я прочитал только один, ибо то, что я читал, не было похоже ни на что, кроме несчастного случая. И я уверен, судья Йоргенсен это воспринял точно также.

Он выглянул из окна; как раз выезжали через мост на Третью, вокруг были одни доки.

- И вообще, куда мы едем? Ведь все произошло на той стороне?

- Да, но туда мы заедем позднее. Сейчас едем в закусочеую на Арми Стрит.

- В какую закусочную? - в смятении спросил Дондеро. - В рапорте Уилкинса о закусочной ничего не было. Ты вообще уверен, что мы говорим об одном и том же случае?

- Абсолютно уверен. - Риордан пригнулся к рулю; они пересекали бульвар Марипоза и приближались к Восемнадцатой.

- Это здесь, - сказал он. - Если речь о закусочной, - Крокер говорил мне, что был в заведении нп Арми Стрит, и что там работает его знакомый бармен. Мы едем туда затем, чтобы выяснить, действительно ли был он там вчера вечером.

- Ну, друг, ты и вправду сошел с ума, - Дондеро покачал головой. Зачем ему врать, что он был в закусочной? Что бы он с этого имел?

- Он ведь должен был объяснить, почему вообще ехал по Индиана Стрит, терпеливо сказал Риордан. - А направляясь домой, он должен был посетить какое-нибудь место, дававшее ему разумное объяснение, почему он ехал именно той улицей.

Дондеро съязвил:

- А откуда он знал, что Боб Кук совершенно случайно пойдет именно по той улице?

- Этого я не знаю. - Риордан помрачнел и попытался найти какое-то объяснение, но не нашел ни одного достойного внимания. - Возможно, Крокер собирался ездить по этим улицам взад-вперед, пока его не увидит. Кук ведь летел на огни города от главной пристани, - он пожал плечами. - Допустим, Крокер случайно догнал его именно на Индиана Стрит, и все.

Дондеро воздел глаза к небу.

- О, Господи!

- А я тебе говорю, что я прав. - Риордан выпятил подбородок. - Черт возьми, ты что, у Мидлтона ничего не слышал? И поверил, что Крокер купил этот старый "бьюик" для коллекции? Прежде всего, кто собирает машины сорокового года? Человеку, не имеющему работы, такое и в голову бы не пришло.

- Это ерунда, - заявил Дондеро. - Линдон Джонсон теперь тоже без работы.

- Да, но он не живет в пансионе"Мартиника", - мрачно заметил Риордан.

- Это ничего не значит. Одни люди выбрасывают деньги на одно, другие-на другое. Ты вообще не знаешь, что у Крокера на счету в банке, или не спрятал ли он весь капитал где-нибудь в сейфе.

Дондеро вдруг умолк, о чем то вспомнив, и продолжал:

- Если речь идет о коллекционировании, то напомню тебе, что Крокер никогда не утверждал, что купил автомобиль с этой целью. Об этом начал твердить ты, наслушавшись мальчишку в автомагазине. А теперь начинаешь верить собственной пропаганде.

Тут ему в голову пришло ещё кое-что.

- Ты вообще не знаешь, сколько он заплатил за этот старый"бьюик", а ухватился за его росказни, которым обычно не поверил бы ни на грош.

- Это мы легко узнаем, - мрачно сказал Риордан.

- Знаешь что, - спокойно подытожил Дондеро, - постарайся эти сведения получить до полудня пятницы, или я держу пари, что суд освободит Крокера и он испарится вместе с проклятым "бьюиком".

Он невесело улыбнулся.

- Дружище, тебе лучше бы собрать побольше улик, прежде чем делать выводы.

Риордан молчал, но Дондеро не унимался.

- И последнее: ты утверждаешь, что не верил в несчастный случай ещё до того, как мы заехали в магазин Мидлтона. Почему же теперь так напираешь на то, что Крокер купил этот "бьюик" только неделю назад? Объясни мне.

- Не знаю, - несчастным голосом ответил Риордан. - В голове что-то вертится, но никак не соображу, что; не знаю, что же я знаю. Не вспомню. Вот понимаешь в чем дело.

Когда по лицу Дондеро он понял, что ему не верят, голос Риордана зазвучал жестче.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы