Читаем Умирающие и воскресающие боги полностью

Праздник Цереры как раз благочестные славили жены,Тот, ежегодный, когда, все окутаны белым, к богинеСвязки колосьев несут, своего урожая початки.Девять в то время ночей почитают запретной Венеру,Не допускают мужчин. Кенхреида, покинув супруга,Вместе с толпою ушла посетить тайнодейства святые.Благо законной жены на супружеском не было ложе,Пьяным Кинира застав, на беду, расторопная нянька,Имя другое назвав, неподдельную страсть описалаДевы, красу расхвалила ее; спросил он про возраст.«С Миррой, – сказала, – одних она лет». И когда приказал онДеву ввести, возвратилась домой. «Ликуй, – восклицает, —Доченька! Мы победили!» Но та ощущает неполнойЭту победу свою. Сокрушается грудь от предчувствий.Все же ликует она: до того в ней разлажены чувства…Все же идет. Темнота уменьшает девичью стыдливость.Левою держит рукой кормилицы руку; другаяИщет во мраке пути; порога уж спальни коснулась.Вот открывает и дверь; и внутрь вошла. ПодкосилисьНоги у ней, колена дрожат. От лица отливаетКровь, – румянец бежит, сейчас она чувства лишится.Чем она ближе к беде, тем страх сильней; осуждаетСмелость свою и назад возвратиться неузнанной жаждет.Медлит она, но старуха влечет; к высокому ложуДеву уже подвела и вручает, – «Бери ее! – молвит, —Стала твоею, Кинир!» – и позорно тела сопрягает.Плоть принимает свою на постыдной постели родитель,Гонит девический стыд, уговорами страх умеряет.Милую, может быть, он называет по возрасту «дочка»,Та же «отец» говорит, – с именами страшнее злодейство!Полной выходит она от отца; безбожное семя —В горькой утробе ее, преступленье зародышем носит.Грех грядущая ночь умножает, его не покончив.И лишь когда наконец пожелал, после стольких соитий,Милую он распознать и при свете внесенном увиделСразу и грех свой и дочь, разразился он возгласом мукиИ из висящих ножен исторг блистающий меч свой.Мирра спаслась; темнота беспросветная ночи убийствоПредотвратила. И вот, пробродив по широким равнинам,Пальмы арабов она и Панхаи поля покидает.Девять блуждает потом завершающих круг полнолуний.И, утомясь наконец, к земле приклонилась Сабейской.Бремя насилу несла; не зная, о чем ей молиться,Страхом пред смертью полна, тоской удрученная жизни,Так обратилась к богам, умоляя: «О, если признаньямВерите вы, божества, – заслужила печальной я казниИ не ропщу. Но меня – чтоб живой мне живых не позоритьИль, умерев, мертвецов – из обоих вы царств изгоните!Переменивши меня, откажите мне в жизни и смерти!»Боги признаньям порой внимают: последние просьбыМирры нашли благосклонных богов: ступни у молящейВот покрывает земля; из ногтей расщепившихся кореньСтал искривленный расти, – ствола молодого опора;Сделалась деревом кость: остался лишь мозг в сердцевине.В сок превращается кровь, а руки – в ветви большие,В малые ветви – персты; в кору – затвердевшая кожа.Дерево полный живот меж тем, возрастая, сдавило;Уж охватило и грудь, закрыть уж готовилось шею.Медлить не стала она, и навстречу коре подступившейСъежилась Мирра, присев, и в кору головой погрузилась.Все же, хоть телом она и утратила прежние чувства, —Плачет, и все из ствола источаются теплые капли.Слезы те – слава ее. Корой источенная мирраИмя хранит госпожи, и века про нее не забудут.А под корою меж тем рос грешно зачатый ребенок,Он уж дороги искал, по которой – без матери – мог быВ мир показаться; живот бременеющий в дереве вздулся.Бремя то мать тяготит, а для мук не находится слова,И роженицы уста обратиться не могут к Луцине.Все-таки – словно родит: искривленное дерево частыйСтон издает; увлажняют его, упадая, слезинки.Остановилась тогда у страдающих веток Луцина;Руки приблизила к ним и слова разрешенья сказала.Дерево щели дает и вот из коры выпускаетБремя живое свое. Младенец кричит, а наядыВ мягкой траве умащают его слезами родимой.Зависть сама похвалила б дитя! Какими обычноГолых амуров писать на картинах художники любят,В точности был он таким. Чтоб избегнуть различья в наряде,Легкие стрелы ему ты вручи, а у тех отними их!Но неприметно бежит, ускользает летучее время,Нет ничего мимолетней годов. Младенец, зачатыйДедом своим и сестрой, до этого в дереве скрытый,Только родиться успел, красивейшим слыл из младенцев.Вот он и юноша, муж; и себя превзошел красотою!Вот и Венере он мил, за огни материнские мститель!(«Метаморфозы», Х, 298–302, 311–381, 431–445, 454–524)
Перейти на страницу:

Похожие книги