«Это чтобы стих-с, то это существенный вздор-с…»
— слова Смердякова («Братья Карамазовы», ч. II, кн. 5, гл. II «Смердяков с гитарой»).«pouaisie»
(фр.) — дословно: «пуэзия».«Исчезнули при свете просвещения…»
— строки из стихотворения Е. А. Баратынского «Последний поэт» (1835).«Поэт в наше время…»
— цитата из трактата английского писателя Томаса Лава Пикока (1785—1866) — «Четыре века поэзии» (1820).«Et tout le reste estlitterature»
(фр.) — «Все прочее — литература»— заключительная строки стихотворения П. Верлена «Искусство поэзии» (1874).«rependre a la musique leurbien»
(фр.) — «снова повесить на музыку свои пожитки».Бремон, Анри, аббат
(1865—1933)— французский историк и литературный критик; речь идет о его книге «Чистая поэзия» (1926).«vers donnes» и «vers calcules»
(фр) — «стихи данные», «стихи сочиненные».«короткую поэму и… книжку своих «Charmes»
— речь идет о поэме П. Валери «Юная Паркам (1917) и о его книге стихов «Очарования» (1922).«J'aurais dome bien des chefs-d'oeuvre…»
(фр.) — «Я бы отдал немало шедевров, которые счел необдуманными, за одну страницу с ясно определенной целью».Томпсон, Френсис
(1859—1907) — английский поэт, автор книг «Стихотворения» (1893), «Новые стихотворения» (1897), эссе «Шелли» (1909).«день потухающий дымился»
— строка из стихотворения Ф. И. Тютчева «Н. И. Кролю» («Сентябрь холодный бушевал…», 1863).«Мысль изреченная есть ложь»
— строка из стихотворения Ф. И. Тютчева «Silentium!» (не позднее 1830).«О, если б без слов…»
— заключительные строки из стихотворения А. А. Фета «Как мошки зарею…» (1844).«instauratio magna»
(лат.) – «Великое Восстановление» — речь идет о частично реализованном проекте Ф. Бэкона «Великое Восстановление Наук» (1620), который должен был объединить его труды по вопросам формирования науки и научного познания.«Ready with loathsome vomitting to spew…»
(англ.) — «Готовый извергнуть вместе с отвратительной блевотой / Свою душу из одного ада в другой» — строки из элегии Дж. Донна «Ревность» (1690-е гг.).maldu siecle
(фр.) — зло века.«об архитектуре нынешнего времени»
– речь идет об одноименной статье Н. В. Гоголя 1834 г.«Education sentimentale»
(фр.) — «Воспитание чувств» (1869) — роман Г. Флобера.Кнаус, Людвиг
(1829—1910)— немецкий художник, автор жанровых картин из крестьянской жизни.как сказал Сервантес в предисловии к сборнику своих рассказов
— речь идет о «Прологе к читателям» из «Назидательных новелл» (1613) Сервантеса.«1е dessin arabesque est le plus spiritualiste des dessins»
(фр.) — «арабески — самый спиритуалистический рисунок».«Композиция, что за подлое слово!..»
– слова Гете из «Разговоров с Гете» И. П. Эккермана (запись от 20 июля 1831 г.).«И лишь порой сквозь это тленье…»
– строфа из стихотворения В. Ходасевича «Нижить, ни петь почти не стоит…» (1922), вошедшего в книгу стихов «Тяжелая лира» (1923). «irritable reaching after fact andreason»
(англ.) — «раздражающая погоня за фактом и обоснованием».«ПОΣIN ЛОГОΣ» (греч.) — зд. приводить [разумные] доводы;
«Пусть молвит: песнопевца жар…»
– из стихотворения Е. А. Баратынского «Рифма» (1840).«De Recuperations Terrae Sanctae»
(лат.) — «О возвращении Святой Земли»в романе Андрея Белого…
– речь идет о романе А. Белого «Москва» (1924-1930).«Les Enfants terribles»
(фр.) — «Трудные дети» (1929) — роман Ж. Кокто.«The High Wind of Jamaica»
(англ.) — «Крепкий ветер Ямайки» (1929) — роман английского писателя и поэта Ричарда Хью за (1900—1976).«Le Grand Meaulnes»
(фр.) — «Большой Мольн» (1913)— роман французского (писателя Алена-Фурнье (наст, имя Анри Фурнье; 1886— 1914).Ваггерль, Карл Генрих
(1897—1973) — немецкий писатель, поэт, художник-график, автор романов «Хлеб» (1930), «Тяжелая кровь» (1931), «Такой, как я» (1963) и др.Гризе, Фридрих
(1890—1975) — немецкий писатель, автор романов «Огонь» (1921), «Зима» (1927) и др.Вихерт, Эрнст
(1887—1950) — немецкий писатель, поэт, автор романов «Побег» (1916); «Лес» (1922), «Мертвый волк» (1924), «Господень рыцарь Андреас Нюланд» (1926) и др.