Читаем Умри сегодня полностью

– Ничего. – Дарлинг пожал плечами.

– Вы вернулись домой после четырехчасовой прогулки с собакой, съели разогретую в микроволновке лазанью и холодный салат, сидя перед телевизором? Правильно?

– Да.

– Что было дальше?

Дарлинг помедлил, потом сказал:

– Я пошел спать.

– А ваша жена?

– Очень личный вопрос, – перебила адвокат.

– Он важен для расследования, – сурово возразил Рой.

Ицхак повернулась к клиенту:

– Вы не обязаны отвечать.

– Да ничего. Жена уже спала, она всегда ложится в районе девяти часов.

– После ужина вы не выходили? Не выводили пса на прогулку перед сном?

– Нет, я его никогда не вывожу. Просто выпускаю на задний двор – сделать свои дела.

– Спасибо, – вежливо поблагодарил Грейс. Затем нажал кнопку «Пауза» на панели и произнес: – Время девять часов сорок пять минут. Допрос Сеймура Родни Дарлинга приостановлен.

Затем суперинтендант обратился к адвокату:

– Мы с детективом-инспектором Батчелором уходим на небольшой перерыв. Настоятельно рекомендую – попросите своего клиента еще раз обдумать, где он был и что делал днем и вечером среды.

И детективы покинули комнату для допросов.

Глава 47

Воскресенье, 24 апреля


– Хочу курить, – объявил Гай Батчелор в коридоре.

– Составлю тебе компанию, – сказал Грейс.

Они вышли во двор, встали у мрачной стены. В приемные ворота въехала полицейская машина: впереди – два полицейских в форме, сзади – худой плюгавый мужичок. Один из многих арестованных, которых привозят сюда каждый день, подумал Грейс. Взломщики, уличные грабители, пьяные водители, наркоторговцы, магазинные воры. Городские злодеи были здесь частыми гостями. Почти у всех детство прошло одинаково неблагополучно. Потом начались первые аресты: за мелкую кражу, угон машины – просто так, покататься, – за помощь уличным наркоторговцам. Дальше – первый срок в заведении для малолетних правонарушителей. Добро пожаловать в систему уголовного правосудия, в манящую жизнь преступника.

Дул сухой порывистый ветер, весна не спешила с приходом. Батчелор достал сигареты, предложил Грейсу. Тот помотал головой:

– Спасибо, мне еще рано. Буду наслаждаться пассивно!

Он зевнул, втянул ноздрями дым от сигареты Гая.

– Что скажете, Рой?

– Скажу, что все идет по плану. Дарлинг мчит в нашу ловушку сломя голову, идиот лживый. Посмотрим, что он запоет теперь. – Грейс улыбнулся.

Батчелор кивнул.

* * *

– Время девять часов пятьдесят семь минут. Допрос Сеймура Родни Дарлинга возобновлен.

Грейс в очередной раз напомнил задержанному его права и обязанности. Дарлинг с адвокатом выглядели уверенными, даже самодовольными – видимо, они о чем-то договорились, пока детективы отсутствовали. Ничего, подумал Рой, сейчас у вас самодовольства поубавится.

Он намеренно потянул время – просмотрел блокнот и лишь потом взглянул на подозреваемого.

– Мистер Дарлинг, у вас есть мобильный телефон?

– Да.

– Не могли бы вы дать мне номер?

Тот продиктовал, Грейс записал. Затем спросил:

– Теряли ли вы недавно телефон – неделю назад, скажем?

Арестованный помолчал.

– Нет.

– Где вы его держите?

Адвокат встревожилась – видимо, поняла, куда клонит детектив, – но ничего не сказала.

– Ношу с собой, – ответил Дарлинг.

– Постоянно?

– Да. Постоянно, как и все.

– Бывает ли так, что вы не берете телефон с собой?

– Нет. Специально – нет. Иногда забываю дома.

– Вы забывали телефон дома в среду, двадцатого апреля?

– Нет.

– Уверены?

Нерешительно:

– Да.

– Вы, похоже, не совсем уверены.

– Телефон был при мне.

Рой Грейс достал распечатанный фрагмент карты, на которой был нарисован красный кружочек. Протянул Дарлингу.

– Взгляните, пожалуйста, на это.

Подозреваемый вместе с адвокатом воззрились на карту.

– Узнаете? – спросил суперинтендант у Дарлинга.

– Обычная карта.

– Верно. Знаком ли вам этот район?

– С чего бы это? – Голос звучал угрюмо.

– Ну, похоже, вы недавно там бывали. Каким мобильным оператором вы пользуетесь, мистер Дарлинг?

– «О2».

– На карте изображен район Хоува, где находится квартира Лорны Беллинг в Валланс-Мэншнз. Видите красный кружочек?

– Да.

– Знаете, что он очерчивает?

– Местность вокруг Валланс-Мэншнз.

– Правильно. Карту предоставила нам телефонная компания. Это триангуляционный отчет по вашему телефонному номеру. Вы рассказали, что днем в среду, двадцатого апреля, замеряли участок клиента в Херстпирпойнте, а потом вечером выгуливали собаку в Даунсе. Верно?

– Да.

– По данным «О2», телефон, который был, по вашим словам, при вас, в тот день находился рядом с Валланс-Мэншнз с тринадцати до двадцати двух часов. Вы можете это объяснить?

Дарлинг ошарашенно посмотрел на Грейса, потом на Гая Батчелора – и вдруг съежился еще сильнее.

– Я хотела бы поговорить с клиентом наедине, – сказала Дорис Ицхак.

– Попробуете освежить его память? – не удержался Рой.

Ответом на шпильку были тяжелые взгляды.

– Допрос приостановлен в десять часов семь минут, – объявил Грейс для записи.

Глава 48

Воскресенье, 24 апреля


Перейти на страницу:

Все книги серии Рой Грейс

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы / Детективы