Домашний слуга сохранил самообладание, когда она ворвалась в холл. Ему уже приходилось видеть Элизабет в таком виде после возвращения с конной прогулки. Он сразу же позвонил в колокольчик и вызвал служанку.
– Горячую ванну! Быстро! – крикнул он.
Напуганные шумом, в холле сразу же появились хозяин дома и Данморы.
– Что случилось? – озабоченно спросил виконт. – Ты снова упала с лошади?
Элизабет, лязгая зубами, кивнула. Служанка стащила с нее размякшие в воде сапоги и набросила ей на плечи одеяло.
– Боже мой! – воскликнул Роберт.
– Ничего со мной не случилось. Я не первый раз падаю с лошади. Такое бывает, когда преодолеваешь препятствие. Как ни глупо, но в этот раз я упала в ручей. Горячая ванна быстро приведет меня в порядок.
– Ты уверена?
– Совершенно уверена.
Гарольд Данмор стоял у подножия лестницы, и, направляясь вверх, она вынуждена была пройти мимо него. В его взгляде, как ей показалось, она увидела восхищение. Опустив глаза, Элизабет прошмыгнула мимо. Ее босые ноги шлепали по холодному камню, она бежала так быстро, как только могла. Наверху ей навстречу вышла Фелисити, держа в руках подбитое мехом одеяло.
– Что ты творишь! Накануне твоей свадьбы! Ты что, смерти своей хочешь?
«Именно это я и заслужила», – подумала Элизабет, злясь на себя саму. Она больше часа просидела в бадье для купания, служанки несколько раз доливали туда горячую воду, в то время как Элизабет исступленно намыливала свое тело и терла его щеткой, как будто могла смыть с себя пережитый ею позор. Фелисити мыла ей волосы пахучим мылом с лавандой, снова и снова упрекая Элизабет в легкомыслии.
– Это все оттого, что девушка скачет в мужском седле! – ругалась она.
Элизабет чуть не зашлась истерическим смехом, услышав невольную двусмысленность, прозвучавшую в устах кузины. Однако она сдержалась и, опустив голову, молча уставилась на воду, от которой поднимался горячий пар. Мокрые волосы свисали вниз, скрывая ее лицо. Казалось, все обошлось. Никто не спросил ее, почему она так расстроена, ведь на ее теле нет даже царапины. Все вокруг думали, что единственной причиной ее столь странного поведения была предстоящая свадьба с Робертом Данмором. Робость, наивная боязливость невесты, неуверенность в себе… А если причина не в этом, то наверняка все объясняется дальним путешествием, в которое она вот-вот отправится, разлучившись с отцом. Хороших причин было достаточно.
И, таким образом, на следующий день ее засунули в шелковое свадебное платье и обвешали украшениями. Ее волосы закрутили в твердые локоны и украсили вышитой фатой. Под тихий звон колоколов домашней часовенки началась свадебная церемония. Отец торжественно вывел ее к алтарю, где священник посредством нескончаемых монотонных латинских слов совершил обряд венчания. Стоящего рядом с ней жениха в голубом бархатном свадебном костюме Элизабет едва воспринимала, и даже торжественная брачная клятва доносилась до ее ушей как будто издали. Ее собственную клятву она скорее прошептала, чем произнесла вслух, а посреди клятвы сбилась, и ей пришлось начать все заново.
– Я, Элизабет Мери Катарина Рейли, согласна, чтобы ты, Роберт Гарольд Генри Данмор, стал моим венчанным супругом. Я клянусь почитать и любить тебя с этого дня до тех пор, пока смерть не разлучит нас. – Она не могла поднять взгляд на него, однако, к счастью, казалось, что никто от нее этого и не ожидал. О чем в этот момент думал Роберт, она не знала, но, прислушавшись к себе, поняла, что ее это нисколько не волнует. Они обменялись кольцами, и священник благословил их брачный союз.
Когда после окончания свадебной мессы немногочисленные собравшиеся гости под новый колокольный звон стали выходить из церкви, неожиданно начавшийся мелкий моросящий дождь вывел Элизабет из оцепенения и она в первый раз посмотрела на Роберта. У него был счастливый и расслабленный вид, и его улыбка делала его похожим на сияющего молодого бога, даже красивее, чем на картине. Мокрый от дождя, он нагнулся к ней, чтобы поцеловать.
– Теперь мы муж и жена! Наконец-то!
Элизабет заставила себя улыбнуться в ответ. Это был контракт, который следовало соблюдать. Она взяла на себя обязательства, которые ей придется выполнять. Что бы для этого ни пришлось сделать, она вытерпит все, потому что тем самым спасет своего отца. Вчерашнее происшествие было не в счет. Все прошло, и она выбросит этот эпизод из своей памяти.
В холле отец отвел ее в сторону.
– Ты счастлива, Лиззи?
– Да, конечно, – утвердительно произнесла она.
– Это чудесно.
Виконт остановился. Казалось, он хотел сказать еще что-то, но его перебили. Группка гостей со смехом приблизилась к ним и заключила их в свой круг.