— Неужели вы действительно хотите это знать, Хантер? А не лучше ли будет, если вы не будете этого знать? Пусть будет так, как вам известно и как знает Розалин: Андерхей умер в Африке. Очень хорошо, и если Андерхей жив, он не знает, что его жена вновь вышла замуж. Не имеет об этом ни малейшего представления. Потому что, конечно, если б ему это стало известно, он бы сюда приехал… Розалин, как вам хорошо известно, унаследовала от второго мужа большое состояние, но в таком случае она не имеет на него никакого права… В Андерхее сильно развито чувство чести. Он бы не захотел незаконно получить деньги, — незнакомец сделал паузу. — Но, конечно, можно сделать так, что Андерхей ничего не узнает о ее втором замужестве. Он в плохом состоянии, бедняга, в очень плохом…
— Что вы этим хотите сказать?
Арден печально покачал головой.
— Он совсем сдал. Ему необходимо лечение — специальный уход, а это, к несчастью, требует немалых денег.
Последнее слово соскочило легко, как бы ненароком, но именно его подсознательно ожидал Дэвид Хантер.
— Денег? — переспросил он.
— Да, к сожалению, все стоит денег. Андерхей, бедняга, остался практически без средств. Он фактически гол как сокол…
Дэвид окинул взглядом комнату. На стуле увидел рюкзак. Никакого чемодана видно не было.
— Интересно, — неприятным тоном заметил Дэвид, — если Роберт Андерхей такой рыцарь, как вы его расписали…
— Он был когда-то таким, — заверил его собеседник. — Но жизнь, как вы знаете, любого может сделать циником. — Он сделал паузу и мягко добавил: — Гордон Клоуд был необычайно богат. Вид чужого богатства вызывает низменные инстинкты.
Дэвид Хантер встал.
— У меня готов вам ответ. Убирайтесь к черту!
— Да, — улыбаясь произнес невозмутимый Арден, — именно такого ответа от вас я и ожидал.
— Вы — мерзкий вымогатель и не более. Вы просто блефуете.
— Хотите выставить меня перед всем светом? Похвальное чувство. Но вам не понравится, если это сделаю я. Правда, я пока не собираюсь. Если вы не пойдете на сделку, пойдут другие.
— Кого вы имеете в виду?
— Клоудов. Допустим, я пойду к ним. «Извините, — скажу я, — как вы отнесетесь к известию о том, что покойный Роберт Андерхей жив и продолжает жить как ни в чем не бывало?» Да они с радостью ухватятся за это!
— Вы от них ничего не получите, — с презрением заметил Дэвид. — Они все без гроша. Каждый из них — банкрот.
— Да, но ведь можно прийти к соглашению. Такую-то сумму, скажем, я получаю тогда, когда представляю убедительные доказательства того, что Андерхей жив, что миссис Гордон Клоуд до сих пор еще миссис Роберт Андерхей и, следовательно, завещание Гордона Клоуда, сделанное им до второго брака, остается в силе…
Несколько минут Дэвид молчал, затем резко спросил:
— И сколько вы хотите?
Так же резко последовал ответ:
— Двадцать тысяч.
— Не может быть и речи. Моя сестра не имеет права трогать капитал и живет только на проценты.
— Тогда десять тысяч. Эту сумму она в состоянии выдержать. Ведь у нее, кажется, есть драгоценности?
Дэвид сидел и молчал, а затем неожиданно произнес:
— Хорошо.
Какое-то мгновение, казалось, собеседник его был в замешательстве, как бы удивленный легкостью победы.
— И никаких чеков! — сказал он. — Только наличными!
— Нам нужно какое-то время, чтобы раздобыть необходимую сумму.
— Даю вам сорок восемь часов.
— Не пойдет. Не раньше следующего вторника.
— Хорошо. Деньги принесете сюда. — И незнакомец добавил, прежде чем Дэвид смог вставить хоть слово: — Я не собираюсь встречаться с вами ни в уединенной роще, ни на пустынном берегу реки. Так что даже не думайте об этом. Вы принесете деньги сюда, в «Олень», в следующий вторник в девять часов вечера.
— Вы очень осторожный человек.
— Я просто знаю, как вести дела. И потом, мне известны люди вашего типа.
— Ну что ж, пусть будет так.
Дэвид вышел из комнаты и спустился по лестнице. Его лицо потемнело от гнева.
Беатрис Липпинкотт вышла из № 4. Между двумя соседними номерами — четвертым и пятым — была дверь, о наличии которой вряд ли мог догадываться жилец пятого номера, так как дверь эту прикрывал шкаф.
Мисс Липпинкотт вышла с сияющим взглядом и раскрасневшимся от явного удовольствия лицом. Быстрым резким движением она поправила свои пышные волосы.
Глава 10
Шепперт-корт, расположенный в Мэйфэр, представлял из себя богатые меблированные квартиры. Не пострадав в дни войны, он, тем не менее, не смог подняться до прежнего довоенного уровня. Обслуживание стало намного хуже. Вместо прежних двух привратников остался только один. Ресторан продолжал работать, но в номера доставлялся только завтрак.
Квартира, которую сняла миссис Гордон Клоуд, располагалась на четвертом этаже. Она включала в себя гостиную со встроенным баром, две спальни со встроенными шкафами и великолепно оборудованную ванную комнату, отделанную плиткой.
В гостиной Дэвид Хантер вышагивал взад и вперед, а Розалин молча наблюдала за ним, сидя на небольшом диванчике. Она была бледна и взволнованна.
— Шантаж! — возмущался Дэвид. — Шантаж! О боже! Чтобы меня шантажировали?
Испуганная Розалин качала головой, ничего не понимая.