Читаем Универсальная хрестоматия. 1 класс полностью

Универсальная хрестоматия. 1 класс

Универсальная хрестоматия составлена в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта нового поколения и может быть использована со всеми основными учебниками по литературному чтению, рекомендованными Министерством образования и науки РФ. Книга включает в себя произведения устного народного творчества, сказки русских и зарубежных писателей, стихотворения и прозу отечественных классиков. Кроме того, в хрестоматии имеются краткие биографические сведения и интересные факты из жизни любимых детских писателей.

Коллектив Авторов

Языкознание, иностранные языки18+

Универсальная хрестоматия: 1 класс

Устное народное творчество

Загадки

Не куст, а с листочками,

Не рубашка, а сшита,

Не человек, а рассказывает.

Книга

* * *

Чёрный Ивашка,

Деревянная рубашка,

Где носом ведёт,

Там заметку кладёт.

Карандаш

* * *

Железный нос

В землю врос,

Роет, копает,

Землю разрыхляет.

Лопата

* * *

Сидит дед,В

о сто шуб одет.

Кто его раздевает,

Тот слёзы проливает.

Лук

* * *

Среди двора стоит копна:

Спереди вилы, сзади метла.

Корова

* * *

Кланяется, кланяется,

Придёт домой — растянется.

Топор

* * *

Маленька,

Светленька,

Да весь мир одевает.

Игла

* * *

Летит орлица

По синему небу.

Крылья распластала,

Солнышко застлала.

Туча

* * *

Сам алый, сахарный;

Кафтан зелёный, бархатный.

Арбуз

Небылицы

У Иванова двора

Загорелася вода.

Всем селом пожар тушили,

А огонь не загасили.

Пришёл дедушка Фома,

Расседая борода.

Он народ погнал в овин [1] ,

Затушил пожар один.

Как Фома тушил пожар,

Он об этом не сказал.

Только слышно стороной:

Затушил он бородой!

* * *

Между небом и землёй

Поросёнок рылся

И нечаянно хвостом

К небу прицепился.

* * *

Из-за леса, из-за гор

Едет дедушка Егор.

Он на сивой [2] на телеге,

На скрипучем на коне,

Топорищем подпоясан,

Ремень за пояс заткнут,

Сапоги нараспашку,

На босу ногу зипун [3] .

* * *

Ехала деревня мимо мужика,

Вдруг из-под собаки лают ворота.

Выхватил телегу

Он из-под кнута

И давай дубасить

Ею ворота.

Крыши испугались,

Сели на ворон,

Лошадь погоняет

Мужика кнутом.

Потешки

КОШКА И КУРОЧКА

Кошка на окошке

Рубашку шьёт,

Курочка в сапожках

Избёнку метёт.

МЫШИ

Мыши водят хоровод,

На лежанке дремлет кот.

Тише, мыши, не шумите,

Кота Ваську не будите.

Вот проснётся Васька-кот,

Разобьёт весь хоровод.

ПЕТУШОК

Петушок, петушок,

Золотой гребешок,

Маслена головушка,

Шёлкова бородушка!

Что ты рано встаёшь,

Голосисто поёшь?

Ване спать не даёшь?

Пословицы и поговорки

О РОДИНЕ

Для Родины своей ни сил, ни жизни не жалей.

* * *

Родина — мать, умей за неё постоять.

* * *

Где смелость, там и победа.

О ДРУЖБЕ

Нет друга — ищи, а нашёл — береги.

* * *

Все за одного, один за всех.

ОБ УМЕНИИ И ТРУДОЛЮБИИ

Делу время, а потехе час.

* * *

Учение — путь к умению.

* * *

Терпение и труд всё перетрут.

* * *

Семь раз отмерь, а один отрежь.

* * *

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

* * *

Не учи безделью, а учи рукоделью.

* * *

Труд человека кормит, а лень портит.

О ЛЕНИ И НЕРАДИВОСТИ

Поспешишь — людей насмешишь.

* * *

Под лежачий камень и вода не течёт.

* * *

Не спеши языком, торопись делом.

* * *

Делаешь наспех — сделаешь на смех.

* * *

Скучен день до вечера, коли делать нечего.

* * *

Любишь кататься — люби и саночки возить.

* * *

На работу он сзади последних,

а на еду — впереди первых.

Скороговорки

На дворе трава, на траве дрова.

Не руби дрова на траве двора.

* * *

От топота копыт пыль по полю летит.

* * *

Проворонила ворона воронёнка.

* * *

Бежит лиса по шесточку,

Лизни, лиса, песочку!

* * *

Ехал грека через реку,

Видит грека — в реке рак,

Сунул грека руку в реку,

Рак за руку греку цап.

* * *

У перепела и перепёлки пять перепелят.

* * *

Шли сорок мышей, несли сорок грошей;

Две мыши поплоше несли по два гроша.

Считалки

Ай, чу-чу, чу-чу, чу-чу,

Я горошек молочу,

Я горошек молочу

На Ивановом току.

Ко мне курочка бежит,

Конопаточка спешит.

Ой, бежит она, спешит,

Ничего не говорит.

А из курочки перо

Полетело далеко,

Ой, далёко, далеко,

На Иваново село.

* * *

Конь ретивый [4] ,

Долгогривый,

Скачет полем,

Скачет нивой,

Кто коня

Того поймает,

С нами в салочки

Играет.

* * *

Начинается считалка:

На берёзу села галка,

Две вороны, воробей,

Три сороки, соловей.

* * *

Ой ты, зоренька-заря,

Заря вечерняя.

А кто зореньку найдёт,

Тот и вон пойдёт.

* * *

Конь ретивый

С длинной гривой

Скачет по полям

Тут и там.

Где проскачет он —

Выходи вон.

* * *

Палочка идёт,

Кого первого найдёт,

Тот за палочкой пойдёт.

Докучные сказки

Стоит град пуст,

А во граде куст.

Под кустом сидит старец,

У него в руках косой заяц.

У зайца во рту сало.

Не начать ли сначала?

* * *

Во борочке журавль да кулик.

На лужочке старушка и старик.

Накосили стожок сенца

И поставили у крыльца.

Не сказать ли сказку опять с конца?

Во борочке…

Русские народные сказки

Волк и коза

Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт — козлятки запрут избушку и сами никуда не выходят.

Воротится коза, постучится в дверь и запоёт:

Козлятушки, детятушки!

Отопритеся, отворитеся!

А я, коза, в бору была;

Ела траву шёлковую,

Пила воду студёную.

Бежит молоко по вымечку,

Из вымечка по копытечку,

Из копытечка во сыру землю!

Козлятки тотчас отопрут дверь и впустят мать. Она их покормит и опять уйдёт в бор, а козлята запрутся крепко-накрепко. Волк всё это подслушал, выждал время, и только коза в бор, он подошёл к избушке и закричал толстым голосом:

Вы, детушки, вы, батюшки,

Отопритеся, отворитеся,

Ваша мать пришла,

Молока принесла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука