Читаем Unknown полностью

- Это хорошо. Люблю, когда леди приходят сюда, улучшается атмосфера.

- Спасибо,- поблагодарила Мэй.

- Проходите. Я принесу вам пиво, маленькая леди.

Дортмундер и Мэй вошли в заднюю комнату. Там сидел Келп с бутылкой бурбона и двумя стаканами. При их появлении он поднялся на ноги:

- Привет, Мэй. Садись. Почему там так шумно?

- Ролло,- ответил Дортмундер,- прореживает ряды клиентов.

- Он очень галантен,- добавила Мэй.

Келп взглянул на наручные часы:

- Марч и мама опаздывают.

Дортмундер кивнул:

- Знаю. И хуже всего, что он расскажет нам почему.

- И,- продолжил Келп,- какой дорогой он поехал.

- А может он не смог найти какой-нибудь заброшенный сельский домик,- предположила Мэй.

- Почему? Мы отыскали ребенка, так? Мы сделали так, как было сказано в книге, и мы нашли его. А теперь книга говорит нам: мы хотим сельский дом, мы найдем его?

- Знаешь, иногда советы из этой книги как заноза в заднице, - произнес Дортмундер.

- Однако до сих пор все получалось,- возразил Келп.- Ты должен верить ей.

- Расскажи мне об этом мальчике,- вмешалась Мэй.- Джон сказал мне, что ты знаешь его семью.

- Да. Его зовут Джимми Харрингтон. Его отец адвокат в фирме «Макинтайр, Леб, Сандерсон и Чэнь» на Уолл-стрит, а также их компаньон по бизнесу,- ответил Келп.

- Партнер? Мне послышалось, что его фамилия Харрингтон,- решил утончить Джон.

- Верно.

- Но Харрингтон не значиться в названии компании. Только какие-то другие люди.

- Макинтайр,- еще раз перечислил Келп,- Ле, Сандерсон и Чэнь.

- Верно. Именно эта компания. Если Харрингтон партнер, то где его фамилия?

- У них множество деловых компаньонов. Я не успел рассмотреть весь бланк для документов. На нем внизу слева виднелась целая строчка фамилий и все значились как компаньоны. Возможно Макинтайр, Леб, Сандерсон и Чэнь главные.

- Учредители,- предположила Мэй.

- Понятно. Хорошо,- согласился Дортмундер.

- Это не столь важно, - продолжил Келп. – Харрингтону выглядит на пятьдесят пять, у него четверо взрослых детей и есть внуки. Он женился во второй раз на женщине, у которой тоже взрослые дети. У них есть общий ребенок, Джимми. Отца зовут Герберт, а мать Клэр.

- Мне жаль его мать,- сочувствовала Мэй.- Она ужасно расстроится.

- Наверное,- предположил Келп.- Она и Герберт развелись шесть лет назад. Теперь женщина живет в Палм-Бич, штат Флорида. Мне удалось узнать, что мать за все эти годы после развода не была на севере, и, как мне кажется, Джимми не ездит на юг. Он живет в родовом именье в Нью-Джерси, возле Пенсильвании.

Вошел Ролло с пивом для Мэй, поставил его на стол, посмотрел вокруг и спросил:

- Все в порядке?

- Все хорошо,- ответил Дортмундер.

- Пиво и соль с матерью не появлялись,- сказал Ролло.

- Они придут,- заверил Джон.

- Направлю их к вам,- произнес бармен и вышел.

Мэй спросила у Келпа:

- Как тебе удалось узнать все это?

- Их поместье расположено возле маленького городка. Я поехал туда, повисел в баре, поболтал с парой-тройкой ребят. Водитель автоцистерны завозит топливо туда, столяр, которые работает в их доме и оператор бульдозера, который бывал там пару лет назад, когда они строили бассейн.

- У них не было раньше бассейна?- спросил Мэй.

- Нет. Неподалеку течет река Делавэр, а в ней, как я думаю, не самая лучшая температура для купания. Именно от ребят я и узнал все это. Работники любят болтать о своих богатый нанимателях, этакий приятный бонус.

- Конечно,- согласилась Мэй.- Значит, мать оставила его шесть лет назад и мальчик живет в том доме со своим отцом.

- Иногда. У отца есть квартира в городе. Три раза в неделю: в понедельник, среду и пятницу мальчишка приезжает на Сентрал Парк Вест и встречается с каким-то специалистом. В пятницу после того, как он…

- Каким специалистом?

- Я не смог выяснить,- ответил Келп.- Есть же много медицинских специальностей, врачей узкой специальности, без понятия кто работает в том здании. Пробраться внутрь затруднительно. Даже обслуживающий персонал пропускает Джимми Харрингтона по специальному пропуску. Когда он выходит оттуда в пятницу, то едет вместе с отцом на лимузине по Уолл-стрит в поместье. Отец остается на выходные и в понедельник они снова вместе едут в город. Но с понедельника по пятницу малыш остается один.

- Мальчик и один в доме?- Мэй была потрясена.

- В поместье живут четверо слуг,- ответил Келп.- Шофер и …

Открылась дверь и вошла мама Марча, а затем и Марч. Они несли пиво, а в руке Марча виднелась еще и солонка. Мэй посмотрела на них и сказала:

- Вот и вы.

- Замечательная погода,- произнесла мама и уселась за столом, поставив на него пиво.- Особенно в это время года, когда в воздухе кружатся листья.

- Мы уже подумали, что вы заблудились,- сказала Мэй.

- Неа,- возразил Марч.- Все просто. Едешь по 80, выруливаешь на развязку Хоуп и дальше по дороге местного значения 519. Самое сложное, на что мы потратили кучу времени это найти заброшенный дом.

- Так и знал,- произнес Дортмундер и бросил торжествующий взгляд в сторону книги, лежащей на столе возле Келпа.

- Но вы ведь нашли его, а? – спросил Энди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы