позволила ему взглянуть на дочь. Та вошла, произнесла несколько церемонных фраз и исчезла, но
Небесному дару показалось, что он увидел фею.
Фею звали Вэньин. У нее было тонкое удлиненное лицо с выражением, исполненным достоинства, и
длинные, чуть изогнутые брови — тоже тонкие и очень черные. Одета она была просто, но с большим
изяществом. Она родилась, когда ее отец служил в Кантоне, и поэтому умела говорить, помимо
пекинского, на кантонском диалекте. В процессе беседы госпожа Ди непринужденно разузнала у
Небесного дара о его семейных делах (именно разузнала, никоим образом не выспрашивая), а затем
сделала сыну тайный жест, означающий, что этого юношу можно принять в их дом... С тех пор
Небесный дар погрузился в атмосферу райского блаженства, снова вспомнил фразу: «Наши судьбы
связаны неразрывно!» — но никак не мог передать ее объекту своего обожания, поскольку не видел его.
Лишь один или два раза он издали слышал, как Ди Вэньин играет на флейте, и сложил по этому поводу
такие стихи:
Кажется, будто эта флейта звучит во сне.
Персиковые цветы то ли на земле, то ли в облаках.
Он читал это стихотворение нараспев, мотал головой и, пытаясь воспитать свой дух, уронил на подушку
немало слез, потому что не мог уснуть.
Госпожа Ди была очень добра к Небесному дару и, если он делал что-нибудь не так, мягко его журила,
поясняя, что относится к нему как к родному сыну. Она учила его говорить осторожно, а действовать
смело, чай пить медленно, одежду не пачкать и правильно складывать, подошвы туфель чистить по
краям мелом...
— Здесь вы можете вести себя свободно,— говорила она,— потому что мы ваши друзья, но в других
местах будьте осторожны. Хорошо?
Небесный дар понимал, что она хочет помочь ему, и был благодарен ей за это. Он очень боялся, что его
будут высмеивать как сына торговца, и, когда оказывался в других домах, предпочитал вообще не пить
чай — лишь бы не нарушить каких-нибудь церемоний. В семье Ди он чувствовал себя менее скованно.
Если к Ди приходили гости, он уже имел право не уходить совсем, а скрываться в комнате своего друга.
В такие минуты туда заглядывала Вэньин и приносила ему «похлебку из восьми драгоценностей» или
засахаренные семена лотоса.
— Я принесла это сама, потому что боялась, что у служанки руки грязные! — говорила она, ставила
чашку и на мгновение задерживалась, смело и со значением глядя на него. Потом легко поворачивалась
и снова исчезала.
После этого Небесному дару вообще не хотелось уходить домой.
Обо всем этом он не решался рассказывать отцу да и свою древнюю одежду дома не носил. Однажды, когда Тигр застал его за переодеванием, он сказал Тигру:
— Она дешевая, из старой перешита. Потрогай, какой толстый материал, за целый год не износишь!
Очень экономно!
Ему пришлось сказать эти совсем не поэтические слова, но Тигр все понял и молча показал ему язык.
Больше всего его беспокоили счета от торговцев. Что делать, если в конце года отец разом получит все
эти счета и не пожелает их оплатить?! Он попробовал притвориться беспечным, но у него это не до
конца получилось. Уж не воспользоваться ли методом, который он не любил, но которым иногда
приходится пользоваться? Он имел в виду метод, коим добывал деньги учитель Чжао,— кража и
продажа. Конечно, это метод некрасивый и даже несолидный, однако во имя положения, которое он
завоевал в обществе, во имя красивой жизни, которая была ему так дорога, к нему придется прибегнуть.
И хотя он вновь тем самым провинится перед отцом, он не может бросить эту прекрасную жизнь, эту
жизнь среди облаков — она выше всего на свете! Небесный дар начал чувствовать, что у человека
должны быть деньги, что отец правильно делал, гоняясь за ними, только не надо глупо их тратить. С
ними нужно обращаться так, как члены «Юньчэнского общества», которые тратят деньги с умом, не
оставляя от них ни звука, ни запаха. Деньги приносят им материал для поэзии.
Еще больше приковывала его к этой красивой жизни, естественно, Вэньин. Жена, умеющая писать и
рисовать! Талантливые супруги, которые целыми днями вместе сочиняют стихи или грустят над
персиковыми цветами,— как это восхитительно! Он был убежден, что Вэньин любит его. С ней не так
просто общаться, как со школьницами или студентками, но зато у нее в каждом слове, в каждом жесте
таится невысказанное чувство: ведь не случайна эта «похлебка из восьми драгоценностей». Ради
Вэньин не жалко истратить хоть все отцовские деньги. Он вспомнил любовные сцены из пьесы
«Западный флигель»* и размяк еще больше. Ему казалось, что теперь он должен превратиться в некое
подобие женщины — тихой, спокойной, чувствительной, умеющей рисовать пионы, часто болеющей от
грусти, а ни в коем случае не подражать Хуан Тяньба, это просто смешно. Или быть мужчиной, но
таким, как студент Чжан или Цзя Баоюй*,— опять же чувствительным, отказывающимся от еды,
худеющим и пишущим при этом стихи. Человек должен с утра до вечера порхать над цветами, словно
мотылек. И он, Небесный дар, тоже хочет быть мотыльком — маленьким желтым мотыльком,
стремящимся к пиону! Ради этого он готов даже воровать папины вещи.