Дверь распахнулась. На пороге стоял Оливер Пунч собственной персоной, нисколько не изменившийся с их последней встречи. Только на лбу вскочила свежая лиловая шишка, да на правой ноге не хватало башмака. Большой палец ноги гордо обозревал окрестности сквозь дырку в носке.
– Ох, мисс Геренд! – удивился он, прикладывая к шишке лёд. – Право, не ожидал вас так скоро. Как поживают ваши зелья?
Обычный человек спросил бы про дела, про здоровье... Но Оливер Пунч зрел в корень и знал, что важнее зелий нет ничего на свете.
– Полагаю, отлично, – Геренд постарался, чтобы его лицо выглядело не настолько озверевшим. – Но точнее сказать не могу. Увы и ах, но с мессиром Парацельсом я больше не сотрудничаю.
– Но почему? – насторожился Оливер. На его лице отразилось нешуточное беспокойство. – Что случилось?
– Долгая история, – по выражению лица Геренда было отчётливо видно, насколько он разочарован в людях и особенно в волшебниках. – Скажем так, мессир Парацельс не выполняет взятые на себя обязательства. Я войду?
– О, да, конечно, – посторонился Оливер. – У меня, правда, слегка не прибрано. Впрочем, у меня всегда не прибрано, если честно.
Оливер проводил Геренда в комнату, чуть менее захламлённую, чем остальные. С угощением у торговца было неважно, но он где-то нашёл почти чистую кружку и даже непочатый кувшин вина.
– Я бы с удовольствием угостил вас чаем, мисс Геренд, – с виноватым видом сказал Оливер. – Если бы вспомнил, куда его запихнул.
– Да ничего страшного, – Геренд качнул головой, приглашая Оливера присесть за его же собственный стол. – Я пришёл по делу поговорить.
Опять мужской род, одёрнул себя Геренд. Никак он не привыкнет. Хотя, с другой стороны, раз уж он собрался прибегнуть к помощи Оливера, стоит рассказать ему всё. Или почти всё.
Что он и сделал.
Глаза у Оливера от истории Геренда полезли на лоб. Рука и кружка с вином сильно задрожали, разбрызгивая содержимое.
– Ну если это так, мисс... сэр... Геренд, – промямлил он. – Если вы считаете меня более достойным...
Тут его лицо исказила судорога, глаза чуть не выскочили из орбит.
– Что с тобой? – обеспокоенный Геренд вскочил из-за стола и метнулся к Оливеру.
– Нет-нет, всё в порядке, – тот жестом остановил бывшего вампира. – Что-то перед глазами на секунду потемнело. Уже всё прошло.
Лицо Оливера покраснело, торговец тяжело дышал и выглядел так, словно только что сильно подавился.
– Точно? – уточнил Геренд. Знает он этих магов, сколько раз видел ситуации, когда их крутит почём зря, а они даже признаваться не хотят. Чувство собственной важности мешает.
– Абсолютно, – Оливер расправил плечи, растянул губы в улыбке. Его лицо приняло новое выражение, уверенное, спокойное.
От Геренда перемена не укрылась. Уж очень сильный был контраст между прежним суетливым неуверенным Оливером и его новым выражением лица.
– Итак, Геренд, давай подумаем, чем я могу тебе помочь, – сказал Оливер, положив обе руки на стол и сложив пальцы лодочкой. – Как правило расколдовать человека можно тем же самым заклинанием, произнесённым наоборот. Но в нашем случае это невозможно. Значит, нужно искать обходные пути.
Геренд уселся обратно за стол. Перемена в хозяйне лавки ему очень понравилась. Вот как должен говорить настоящий маг! Конкретно, по деловому. Ох уж этот Оливер Пунч, настоящий оборотень. Что в прошлый визит разительно преобразился, что в этот. Не узнать человека.
Может он и Геренда сможет преобразить, вернуть ему прежний облик, в отличие от самоуверенных хреномагов, которые только обещают и ничего не делают?
– Обычные заклинания превращения тут не помогут, тебе ведь нужно не просто превратиться, а стать самим собой, прежним. Здесь должно помочь сильно заклинание развеивания и очищения, – сказал Оливер, взглядом изучая Геренда, вернее, его ауру. – Но надо будет очень потрудится, прежде чем удастся найти все ингредиенты.
– Сколько времени это займёт? – спросил Геренд.
– Точно не могу сказать, – Оливер побарабанил пальцами по столу. – Пока что я даже точную рецептуру назвать не могу, только приблизительно. Честно скажу, надо будет ещё долго изучать тебя и твою ауру, прежде чем писать окончательный список.
– А тебе уже приходилось делать что-то подобное? – спросил он на всякий случай.
– Да постоянно, – махнул рукой Оливер. – Черный рынок магических зелий в Чертянске процветает. Понакупят зелий по дешёвке, а потом удивляются, отчего у них щупальца растут? А ты сиди и расколдовывай потом.
Оливер в сердцах стукнул кулаком по столу. Геренда его слова очень воодушевили – это были слова человека, знающего свое дело, регулярно решавшего проблемы своих клиентов, перебравших не тех чар.
То, что нужно! И никаких тебе алкомагов.
– А что по оплате? – задал Геренд самый животрепещущий вопрос. – Скажу честно, я гол как сокол. В далёкой перспективе могу только премию Мерлина посулить да и то – не от меня она зависит.