Читаем Упанишады полностью

50. Когда же родится [сын], то, разложив огонь, взяв [ребенка] на колени и смешав в бронзовом сосуде кислое молоко с очищенным маслом, он совершает подношение, черпая [из сосуда] кислое молоко с очищенным маслом, [и произносит]:

"Пусть в этом [сыне] я смогу давать пропитание тысяче [людей], процветая в своем доме.

51. Пусть с его служением я не буду покинут потомством и скотом. – Благословение!

52. Разумом я совершаю тебе подношение находящихся во мне жизненных сил. – Благословение!

53. Если [своим] делом я совершил слишком много [чего-либо] или сделал слишком мало,

54. То пусть Агни, совершающий должное жертвоприношение, мудрый, сделает эту жертву должной и благоприятной для нас. – Благословение!"

55. Затем, наклонившись к его правому уху, он трижды [произносит]: "Речь, речь!" Затем, смешав кислое молоко, мед и масло, он кормит [ребенка] из золотой [ложки], не вводя ее в рот, [и произносит]:

"Я влагаю в тебя землю.

56. Я влагаю в тебя воздушное пространство.

57. Я влагаю в тебя небо.

58. Я влагаю в тебя все – землю, воздушное пространство, небо".

59. Затем он дает ему имя, [говоря]: "Ты – веда". Так это становится его тайным именем.

60. Затем, передав его матери, он дает [ребенку ее] грудь, [произнося]:

"Твоя грудь, которая не иссякает, которая освежает,

61. Которая доставляет богатство, дарует изобилие, которая дает благо,

62. Которой ты питаешь всех достойных, –

63. Сарасвати, – дай ее здесь сосать [ребенку]".

64. Затем он обращается к матери [ребенка]:

"Ты – Ила, происходящая от Митры и Варуны; мужу она родила мужа.

65. Будь матерью многих мужей, ты, которая сделала [меня] мужественным".

Поистине, о таком [сыне] говорят: "Да, ты превзошел отца! Да, ты превзошел деда! Да, высшего предела счастья, славы и блеска, божественного знания достиг тот, кто родился сыном знающего это брахмана".

ПЯТАЯ БРАХМАНА

1. Теперь – о преемственности [учителей]:

2. Сын Паутимаши [получил учение] от сына Катьяяни,

3. Сын Катьяяни – от сына Гаутами,

4. Сын Гаутами – от сына Бхарадваджи,

5. Сын Бхарадваджи – от сына Парашари.

6. Сын Парашари – от сына Аупасвасти,

7. Сын Аупасвасти – от сына [другой] Парашари,

8. Сын (этой] Парашари – от сына Катьяяни,

9. Сын Катьяяни – от сына Каушики,

10. Сын Каушики – от сына Аламби и сына Ваягхрапади,

11. Сын Ваягхрапади – от сына Канви и сына Капи,

12. Сын Капи –

13. от сына Атрейи,

14. Сын Атрейи – от сына Гаутами,

15. Сын Гаутами – от сына Бхарадваджи,

16. Сын Бхарадваджи – от сына Парашари,

17. Сын Парашари – от сына Ватси,

18. Сын Ватси – от сына [другой] Парашари,

19. Сын [этой] Парашари – от сына Варакаруни,

20. Сын Варакаруни – от сына [другой] Варакаруни,

21. Сын [этой] Варакаруни – от сына Артабхаги,

22. Сын Артабхаги – от сына Шаунги,

23. Сын Шаунги – от сына Санкрити,

24. Сын Санкрити – от сына Аламбаяни,

25. Сын Аламбаяни – от сына Аламби,

26. Сын Аламби – от сына Джаянти,

27. Сын Джаянти – от сына Мандукаяни,

28. Сын Мандукаяни – от сына Мандуки,

29. Сын Мандуки – от сына Шандили,

30. Сын Шандили – от сына Ратхитари,

31. Сын Ратхитари – от сына Бхалуки,

32. Сын Бхалуки – от двух сыновей Краунчики,

33. Сыновья Краунчики – от сына Вайдабхрити,

34. Сын Вайдабхрити – от сына Каршакейи,

35. Сын Каршакейи – от сына Прачинайоги,

36. Сын Прачинайоги – от сына Сандживи,

37. Сын Сандживи – от сына Прашни, Асуривасина,

38. Сын Прашни – от Асураяны,

39. Асураяна – от Асури,

40. Асури – от

41. Яджнявалкьи,

42. Яджнявалкья – от Уддалаки,

43. Уддалака – от Аруны,

44. Аруна – от Упавеши,

45. Упавеши – от Кушри,

46. Кушри – от Ваджашраваса,

47. Ваджашравас – от Джихваванта Бадхйоги,

48. Джихвавант Бадхйога – от Аситы Варшаганы,

49. Асита Варшагана – от Хариты Кашьяпы,

50. Харита Кашьяпа – от Шилпы Кашьяпы,

51. Шилпа Кашьяпа – от Кашьяпы Найдхруви,

52. Кашьяпа Найдхруви – от Вач,

53. Вач – от Амбхини,

54. Амбхини – от Адитьи.

55. Эти происходящие от Адитьи, белые жертвенные изречения разъяснены Ваджасанейей Яджнявалкьей.

56. Так же точно – до сына Сандживи.

57. Сын Сандживи – от Мандукаяни,

58. Мандукаяни – от Мандавьи,

59. Мандавья – от Каутсы,

60. Каутса – от Махиттхи,

61. Махиттхи – от Вамакакшаяны,

62. Вамакакшаяна – от Шандильи,

63. Шандилья – от Ватсьи,

64. Ватсья – от Кушри,

65. Кушри – от Яджнявачаса Раджастамбаяны,

66. Яджнявачас Раджастамбаяна – от Туры Кавашейи,

67. Тура Кавашея – от Праджапати,

68. Праджапати – от Брахмана.

69. Брахман – самосущий. Поклонение Брахману!

ЧХАНДОГЬЯ УПАНИШАДА

Перевод А.Я.Сыркина

М., 1992

ПЕРВАЯ ЧАСТЬ

1

1. Ом – как [почитают] этот слог, [так] следует почитать удгитху, ибо [начиная со слога] Ом поют удгитху. Вот объяснение этого.

2. Сущность этих существ – земля. Сущность земли – вода. Сущность воды – растения. Сущность растений – человек. Сущность человека – речь. Сущность речи – рич. Сущность рича – саман. Сущность самана – удгитха.

3. Конечная сущность сущностей, высшее, превосходное, восьмое – вот что такое удгитха.

4. Что же именно такое рич? Что же именно такое саман? Что же именно такое удгитха? Это подлежит рассмотрению.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука