Она напряглась, глаза прищурились. Нет сомнения, она ненавидела это слово.
Наконец, она перевела свой взгляд обратно на предметы в ладони:
— Что это?
— Я думал, ты проводила исследование для меня.
Лиам послал ей недовольный взгляд.
—Я-я исследовала. Я просто... — Она покачала головой. — Я не могу вспомнить.
Смена поясов немного выбила меня из колеи.
— Это японские зажимы-клеммы. — Бросил он ей, приподняв брови. — Для
сосков.
Лицо Гвинет исказилось от шока, когда она посмотрела на изделия из литого
металла. Девушка изучала блестящую пару зажимов, затем повертела их в руках и
нахмурилась.
Лиам схватил их и сжал с боков:
— Открой их, вот так. Установи сосок между этими резиновыми прокладками, а
затем отпусти. Они ущипнут тебя немножко.
— Ох, — ее лицо окаменело. — Ладно.
132
Когда она снова взяла их у него из рук, то выглядела менее решительно. «Это не
продлится долго...»
Лиам послал ей добродушную улыбку:
— Ты молодец, шлюшка.
Женщина снова ощетинилась на мгновение, прежде чем выровнять выражение
своего лица, и сжала стороны зажимов, пытаясь направить их на твердые кончики
грудей. Затем она задержала дыхание и медленно отпустила.
Ее глаза распахнулись, дыхание остановилось. Гвинет посмотрела на него, как
будто он сошел с ума. Далее последовал ее пронзительный вскрик. Он немного
походил на вопли осла.
— Помоги мне. Я не могу... — Она ахнула и сорвала металлические
приспособления. — Пожалуйста!
— Ты не готова к этому? — Лиам с угрюмым видом забрал зажимы, а затем
бросил их на журнальный столик. — Гвинет, я должен сказать тебе... Я не знаю,
сможем ли мы сработаться. Мне нравится, как саба проходит через боль. Пока ты
сделала мало, только жаловалась.
— Я постараюсь, — пообещала она. — Мне нужна практика. Может быть... если
мы сначала разделим немного удовольствия, тогда я буду в состоянии сделать что-
нибудь.
Девушка потянулась к его ширинке, но прежде, чем успела дотронуться,
мужчина схватил ее за запястье жесткой хваткой и грозно посмотрел на нее
исподлобья:
— У тебя нет разрешения прикасаться ко мне.
— Разрешение? Как я могу быть с тобой, если я не могу коснуться тебя, —
выпрашивала она. – Это какая-то странная игра, Лиам.
— Попытайся открыть свой разум. Может быть, мы сможем проработать эти
задачи в ближайшее время. А сейчас, давай попробуем что-нибудь, что не
предполагает боли.
— Да. — Она сразу же уцепилась за его предложение. — Я бы хотела этого.
Мужчина послал ей снисходительную улыбку, зная, что она возненавидит то, что
он запланировал далее, еще больше:
— Подожди здесь.
133
Лиам встал и пошел на кухню. Ему потребовалось время, чтобы отыскать миску,
он нашел одну, которая достаточно хорошо подходила, затем наполнил ее водой и
поставил на пол перед раковиной.
Подавляя злорадную улыбку, он прошел за угол и застыл в кухонном проеме:
— Подойди ко мне.
Содрогнувшись, Гвинет сделала все возможное, чтобы подняться с кожаного
дивана. Но ее чувствительная задница прилипла к поверхности. Девушка всхлипнула,
отдирая себя от дивана, и обошла вокруг подлокотника.
— Стоп, — скомандовал Лиам. — Ты меня не поняла.
Она послала ему насмешливый взгляд:
— Я иду на кухню, как ты просил.
Он покачал головой:
— На руках и коленях.
Гвинет побледнела:
— Ты имеешь в виду... ползти?
— Точно, шлюха. И покрути своей задницей для меня, как ты это делала, когда
на тебе был одет тот маленький бантик.
Глаза девушки расширились. Она уставилась на него:
— Это возбуждает тебя?
— Только если ты ползешь ко мне.
Она обдумывала его слова в течение длительного времени, явно пыталась
решить, действительно ли это он имел в виду.
— Я отдал тебе приказ, — сказал Лиам. — Ты знаешь, какой у тебя есть выбор.
Не заставляй меня ждать, или я возьму паддл и буду вынужден шлепнуть по другой
ягодице.
Девушка мгновенно опустилась на руки и колени. Голова опущена. Плечи
поникли. Она была почти там, где он хотел ее видеть.
Она вздрагивала и шипела с каждым движением по твердой деревянной
поверхности. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она достигла его ног.
— Теперь следуй за мной на кухню. Я приготовил для тебя угощение.
134
Гвинет выглядела так, словно не поверила ему. Лиам проигнорировал ее
скептический взгляд и подвел к миске, держа за волосы на затылке, как будто это был
ее загривок. Она посмотрела на миску растерянным взглядом.
— Пей, — приказал он. — Покажи мне, что ты хорошая сучка. Лакай воду, а
затем издай для меня счастливый лай.
— Лаять? Как собака? — она встала на ноги. — Ты с ума сошел? Это нелепо!
Прищурив глаза, мужчина бросил на нее свирепый взгляд, выпятив вперед грудь,
уперев кулаки в бедра:
— Это не твое стоп-слово.