— А всё этот чёртов придурок... — зло бурчал Никчэм, хлюпая при каждом шаге. — Этот ничтожный шут... Это всё его вина, этого безмозглого дуралея!
— Если меч так никогда и не найдётся, то можно считать, что справедливость восторжествовала, — поддержал его Треплоу, стоя почти по пояс в болоте.
— Лучше бы всё-таки нашёлся, иначе нам придётся проторчать здесь всю ночь, — проворчал Никчэм. — Будь проклят этот туман!
И они опять с трудом двинулись вперёд. На некоторое время туман вроде бы чуть поредел, но затем опять сгустился. Валуны, похожие на призрачных слонов, возникали на их пути внезапно, словно из ниоткуда, а шелест тростника напоминал змеиное шипение. Хотя Никчэм и Треплоу прекрасно знали, что такого зверя, как Икабог, в природе не существует, в глубине души они уже не были в этом так уверены.
— Отпусти меня! — окрысился Никчэм на приятеля, выдёргивая полу сюртука у него из руки. При каждом рывке лорду казалось, что на этот раз его сцапали чудовищные когти или челюсти, и он всё время вздрагивал от испуга.
Треплоу разжал пальцы, но неизъяснимый страх не отпускал его, поэтому лорд вынул пистолет из кобуры и взял его наизготовку.
Впереди из темноты послышался странный шум.
— Что это? — вздрогнул Треплоу.
Лорды застыли на месте, напряжённо прислушиваясь.
Из глубины тумана доносилось тихое рычание и царапанье. В воображении обоих лордов возникло ужасное видение: чудовище терзает тело одного из королевских гвардейцев...
— Кто там? — пискнул Никчэм.
Где-то вдалеке прозвучал голос майора Беззаботса:
— Это вы, лорд Никчэм?
— Я, — крикнул Никчэм. — Тут творится что-то странное, Беззаботс! Ты что-нибудь слышишь?
Лордам показалось, что странное рычание и царапанье стали громче.
А затем туман раздался в стороны — и прямо перед ними появился кошмарный чёрный силуэт. Чудовище уставилось на них светящимися белыми глазами и протяжно завыло.
Треплоу выпалил из пистолета с оглушительным грохотом, от которого, казалось, сотряслось всё болото. Испуганные крики их товарищей по экспедиции эхом заметались между невидимых глыб и кочек. Выстрел Треплоу словно напугал туман: он разошёлся в стороны, словно занавес, и теперь лорды могли отчётливо разглядеть всё, что находилось перед ними.
Как раз в этот момент луна выскользнула из-за облака, и лорды увидели огромный гранитный валун, у основания которого виднелся клубок из колючих ветвей. В этих зарослях ежевики запутался испуганный тощий пёс; его глаза жалобно поблёскивали в лунном свете. Животное тоскливо подвывало и скреблось, пытаясь освободиться.
Чуть дальше, за громадным валуном, лежал ничком майор Беззаботс.
— Что там происходит? — послышались голоса из тумана. — Кто стрелял?
Ни один из лордов не проронил ни слова. Никчэм поспешил к телу Беззаботса. Беглого осмотра оказалось достаточно, чтобы понять: майор был мертвее мёртвого. Пуля Треплоу попала ему прямо в сердце.
— Господи, господи, что же теперь делать?.. — проскулил Треплоу, приближаясь к Никчэму.
— Заткнись! — прошипел Никчэм.
Этот хитрый и коварный человек сейчас напрягал свои мозги так, как никогда прежде. Он медленно переводил взгляд с Треплоу с его пистолетом на застрявшего пастушьего пса, с него — на королевские сапоги и отделанный драгоценностями меч, которые наполовину погрузились в болото совсем рядом с валуном.
Осторожно пробравшись через топь, Никчэм вытащил королевский меч и рассёк им ежевичную ловушку, в которой сидел пёс. Затем он мощным пинком отправил бедное животное в туман и возвратился к Треплоу.
— А теперь слушай меня внимательно, — тихо проговорил Никчэм. Но прежде чем он смог рассказать о своём плане, из тумана выметнулась ещё одна большая тень, которая оказалась капитаном Саранчем.
— Меня послал король, — сообщил капитан, тяжело дыша. — Он в панике. Что здесь у вас слу...
И тут Саранч увидел тело майора Беззаботса, неподвижно распростёршееся на земле.
Никчэм сразу же понял, что Саранча надо посвятить в их план и что он, несомненно, будет им очень полезен.
— Ты пока помолчи, — приказал ему Никчэм, — а я расскажу о том, что здесь случилось.
Короче, Икабог убил нашего храброго майора Беззаботса. После этой трагической гибели нам понадобится новый майор, и, конечно же, им станешь ты, Саранч, как второй по званию. Я позабочусь о прибавке к жалованью для тебя, потому что ты проявил отвагу — слушай внимательно, Саранч! — проявил большую отвагу, пытаясь поймать ужасного Икабога, который удирал от нас в туман. Ты видел, как Икабог пожирал тело бедного майора, когда мы с лордом Треплоу наткнулись на него. Лорд Треплоу благоразумно выстрелил из пистолета вверх, и тогда перепуганное чудище оставило тело Беззаботса и сбежало. Ты храбро его преследовал, пытаясь вытащить королевский меч, застрявший в толстой шкуре чудовища, но, к сожалению, так и не смог. Такое вот огорчение для бедного короля... Могу лишь предположить, что бесценный меч, принадлежавший его деду, так и остался в логове Икабога на веки вечные.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира