— Король уже в постели, — сообщил он Никчэму, громко чавкая. — О, какие люди! — добавил лорд при виде госпожи Беззаботс: её, в отличие от других работников, он всегда узнавал, потому что именно она пекла пирожные. — Мне так жаль майора, — промычал Треплоу с набитым ртом, обдав госпожу Беззаботс и Берта целым фонтаном крошек. — Он мне всегда нравился.
С этими словами он вышел из зала. Никчэм тем временем открыл перед вдовой дверь Голубой гостиной: посреди неё лежало тело майора, укрытое знаменем Раздолья.
— Неужели я не могу хотя бы поцеловать его в последний раз? — со слезами в голосе спросила госпожа Беззаботс.
— Боюсь, это совершенно невозможно, — вздохнул Никчэм. — Всё его лицо покрыто ранами.
— Поцелуй руку, мама, — вдруг сказал Берт, до этого не проронивший ни слова. — Думаю, против руки никто не будет возражать.
И прежде чем Никчэм смог остановить мальчика, Берт высвободил из-под знамени руку отца, на которой не было ни царапины.
Госпожа Беззаботс опустилась на колени. Она целовала руку снова и снова, пока та не заблестела от слёз. Затем Берт помог ей подняться на ноги, и они молча покинули Голубую гостиную.
Глава 17. Сомнения Добрэя
Проводив Беззаботсов, Никчэм поспешил в комнату стражи, где уже сидел Саранч, наблюдавший за остальными гвардейцами. На стене комнаты в окружении мечей висел портрет короля Фреда, чьи глаза, казалось, следили за всем происходящим.
— Они понемногу начинают роптать, милорд, — вполголоса сообщил Саранч, кивая на измученных и грязных от дорожной пыли солдат. — Они хотят отправиться по домам, к своим семьям, и побыстрее завалиться спать.
— Ну так и отправятся, вот только немного побеседуем — и пусть идут, — тихо ответил ему Никчэм, подходя к гвардейцам.
— Есть ли у кого-нибудь вопросы о том, что случилось в Торфяндии? — спросил он людей.
Солдаты переглянулись. Некоторые из них украдкой покосились на Саранча, когда тот отступил к стене и начал неторопливо начищать ствол ружья. В конце концов капитан Добрэй поднял руку, за ним — ещё двое.
— Почему тело Беззаботса завернули в плащи так поспешно, что никто из нас и посмотреть на него не успел? — спросил капитан.
— Я хочу знать, куда попала та самая пуля, которой выстрелили, — потребовал второй солдат.
— Почему только четверо из нас видели этого Икабога, если он такой огромный? — поинтересовался третий под одобрительные возгласы остальных гвардейцев.
— Отличные вопросы, — спокойно ответил Никчэм. — Объясняю.
И он повторил свой рассказ о нападении чудовища — теми же словами, что и при госпоже Беззаботс.
Гвардейцев, задававших вопросы, его рассказ не удовлетворил.
— Я по-прежнему не пойму, как так получилось, что это громадное чудовище никто из нас не заметил, — фыркнул третий.
— И если Беззаботса так страшно покусали, то почему там было слишком мало крови? — продолжал второй.
— И кто такой, в конце концов, этот Нобби Пуговка? — добавил капитан Добрэй.
— От кого ты услышал о Нобби Пуговке? — тут же сгоряча выпалил Никчэм.
— Когда я шёл сюда из конюшни, я встретил одну горничную, её зовут Хэтти, — ответил Добрэй. — Она ещё подавала вам вино, милорд. Так вот, Хэтти сообщила, что вы только что рассказали несчастной жене Беззаботса о королевском гвардейце по имени Нобби Пуговка. Вы уверяли, что этого Нобби Пуговку отправили к жене Беззаботса с сообщением о том, что её муж погиб. Но я не знаю никакого Нобби Пуговку. Я в жизни не встречал ни одного человека, которого звали бы Нобби Пуговка. Поэтому я и спрашиваю вас, милорд: как такое может быть? Как может человек ездить с нами, разбивать вместе с нами лагерь, получать в нашем присутствии приказы от вашей светлости, а мы о нём ни слухом ни духом?
Первой мыслью Никчэма было: "Надо что-то делать с этой горничной-шпионкой. К счастью, Добрэй назвал её имя..." Когда лорд заговорил, в его голосе послышались опасные нотки:
— А кто дал вам право говорить за всех, капитан Добрэй? Может, у кого-то из этих людей память лучше вашей? Может, они как раз хорошо помнят беднягу Нобби Пуговку? Всеми любимого маленького Нобби, в память о котором каждому из вас на этой неделе король добавит к жалованью тяжёлый кошель с золотом? Гордого и храброго Нобби, чья гибель — а я думаю, что чудовище растерзало его так же, как и Беззаботса! — чья гибель будет означать для всех его соратников повышение жалованья? Доблестного Нобби Пуговку, чьих ближайших друзей наверняка будет ожидать скорое продвижение по службе?
Когда Никчэм умолк, в комнате воцарилось молчание — холодное и тяжёлое. На этот раз все королевские гвардейцы осознали, какой выбор им предстоит сделать. Они думали о том огромном влиянии, которое оказывал на короля лорд Никчэм; они видели, с каким откровенно угрожающим видом полирует ствол своего ружья майор Саранч; они помнили внезапную смерть своего бывшего командира майора Беззаботса. А ещё они обдумывали обещание об увеличении жалования и быстром продвижении по службе в обмен на согласие поверить в Икабога и рядового Нобби Пуговку.
Добрэй вскочил так резко, что его стул отлетел в сторону.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира