Один его внутренний голос, голос честности, звучал тихо, но очень отчётливо: «Это неправда! Ты ведь знаешь, что на самом деле всё было не так. Встретив Икабога в тумане, ты бросил меч и убежал. И уж точно никого не поразил. Ты же к нему даже приблизиться не решился!»
Но голос его трусости с лёгкостью заглушал эти слова: «Ты уже подтвердил Никчэму, что именно так всё и произошло! Представляешь, как глупо ты будешь выглядеть, если признаешься, что струсил?»
А громче всех раздавался голос королевского тщеславия: «В конце концов, это именно я возглавил охоту на Икабога! Я первый его заметил! Я заслужил эту медаль, и она будет так красиво смотреться на моём чёрном сюртуке для похорон...»
В конце концов Фред кивнул:
— Да, Никчэм, всё происходило точно так, как ты говоришь. Просто не люблю хвастаться.
— Скромность вашего величества просто легендарна, — заметил Никчэм и низко поклонился, пряча ухмылку.
Следующий день был объявлен всеобщим днём траура в память о жертвах Икабога. Толпы людей выстраивались вдоль улиц, чтобы поглазеть на тела майора Беззаботса и рядового Пуговки, лежащие в гробах. Оба гроба стояли на повозках, запряжённых вороными лошадьми, головы которых были украшены пышными пучками перьев.
Сразу за повозками на чёрном как смоль коне ехал король Фред. Висевшая у него на груди медаль «За исключительную храбрость в битве против смертоносного Икабога» ослепительно блестела на солнце и подпрыгивала с каждым шагом коня. Позади короля шли госпожа Беззаботс и Берт, тоже одетые в чёрное, а за ними ковыляла воющая старуха в рыжем парике, которую им представили как госпожу Пуговку, мать Нобби.
— О, мой Нобби! — завывала она на ходу. — О, будь проклят Икабог, это дьявольское отродье, растерзавшее моего бедного Нобби!
После того как гробы опустили в могилы, королевские горнисты исполнили государственный гимн. Гроб Пуговки был особенно тяжёлым, потому что его доверху набили кирпичами. Госпожа Пуговка, ничуть не смущаясь своего нелепого вида, громко голосила и всё время проклинала Икабога, пока десять могильщиков, напрягаясь изо всех сил, опускали в землю гроб её сына. Госпожа Беззаботс и Берт тихо плакали.
Затем король Фред приказал подвести к себе скорбящих родственников, чтобы те получили медали вместо погибших. Никчэм не собирался тратить на Беззаботса и воображаемого Пуговку столько же денег, сколько он потратил на короля, поэтому их медали были сделаны из серебра, а не из золота. Однако церемония всё равно прошла очень торжественно; госпожа Пуговка была настолько впечатлена, что упала на землю и начала целовать королевские сапоги.
После похорон госпожа Беззаботс и Берт отправились домой; толпа почтительно расступалась перед ними. Лишь один раз госпожа Беззаботс задержалась — когда к ней подошёл её старый друг Паркетт, чтобы принести свои соболезнования. Они обнялись. Дейзи хотела что-нибудь сказать Берту, но на них смотрели все вокруг, и девочка даже не смогла встретиться с ним взглядом, потому что угрюмый Берт так и не поднял на неё глаз. Не успела она опомниться, как её отец уже попрощался с госпожой Беззаботс, и Дейзи долго смотрела вслед своему лучшему другу и его матери, пока те не скрылись из виду.
Вернувшись в дом, госпожа Беззаботс бросилась ничком на кровать и зарыдала. Берт попытался её утешить, но у него ничего не вышло. Тогда он взял медаль отца к себе в спальню и поместил её на каминную полку.
Когда Берт отступил на шаг, чтобы на неё посмотреть, он вдруг заметил, что рядом с отцовой медалью стоит деревянный Икабог, которого ему давным-давно вырезал господин Паркетт.
До этого момента мальчик даже не думал как-то связать игрушечного Икабога и смерть отца. Но теперь он снял деревянную фигурку с полки, положил её на пол, взял кочергу и расколошматил игрушечного Икабога вдребезги. Затем он собрал обломки игрушки и швырнул их в огонь. Наблюдая за тем, как пламя поднимается всё выше и выше, Берт поклялся, что однажды, когда станет достаточно взрослым, он выследит Икабога и отомстит чудовищу, убившему его отца.
Глава 21. Профессор Вристрамис
Утром после похорон Никчэм снова постучал в дверь королевских покоев. Получив разрешение, он вошёл, неся в руках кучу свитков, и сгрузил их на стол, за которым сидел король. Сегодня Фред был одет в алый камзол, на фоне которого его медаль за исключительную храбрость, проявленную в битве со смертоносным Икабогом, смотрелась потрясающе.
— Никчэм, — заметил король, — эти пирожные не так хороши, как всегда.
— О, я искренне сожалею, ваше величество, — склонил голову Никчэм. — Я подумал, что вдове Беззаботс не помешает парочка выходных. Это блюдо готовил её главный помощник.
— Ну, тогда ладно, жуются — и хорошо, — сказал Фред и бросил недоеденную половину Фантазийной Финтифлюшки обратно на тарелку. — А что это за свитки?
— Это, ваше величество, мои предложения — как нам лучше защитить королевство от бесчинств Икабога, — объявил Никчэм.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира