— Может, всё-таки сможешь завтра его поразвлекать? — недовольным голосом спросил Треплоу.
— Я буду занят со сборщиками налогов часов до трёх, — задумчиво протянул Никчэм. — Но если...
Оба лорда вдруг умолкли, их шаги затихли. Госпожа Беззаботс по-прежнему боялась дышать; она даже закрыла глаза, молясь, чтобы портьера не топырилась.
— Ладно, спокойной ночи, — послышался голос Треплоу.
— И тебе тоже, — ответил Никчэм.
Подождав ещё несколько мгновений, госпожа Беззаботс начала медленно выдыхать. Её сердце билось, как сумасшедшее. Всё вроде было в порядке, лорды собрались расходиться по спальням... хотя постойте, а почему она не слышит звука их шагов?
Не успела женщина набрать воздуха в лёгкие, как портьеру рванули в сторону. Прежде чем госпожа Беззаботс успела закричать, лапища Треплоу зажала ей рот, а Никчэм схватил её за руки. Лорды вытащили госпожу Беззаботс из её укрытия и потащили вниз по ближайшей лестнице. Женщина пыталась кричать, однако толстые пальцы Треплоу словно прилипли к губам; она яростно извивалась, но никак не могла освободиться. Наконец её втолкнули в ту же Голубую гостиную, где она целовала руку покойного мужа.
— Не вздумай кричать, — предупредил её Никчэм, вытаскивая короткий кинжал, который он носил даже внутри дворца, — иначе королю придётся искать нового кондитера.
Убедившись, что госпожа Беззаботс его поняла, лорд жестом приказал приятелю отпустить её. Женщина сразу же со всхлипом втянула в себя воздух: широкая ладонь Треплоу мешала ей дышать, и она чуть не потеряла сознание.
— Портьера ничуть не скрывала ваших очертаний, госпожа кондитер, — усмехнулся Никчэм. — Ну и что вы делали так близко от королевских покоев после того, как из кухни все разошлись?
Разумеется, госпожа Беззаботс могла бы выдумать какой-нибудь фальшивый предлог: к примеру, она могла сказать, что хотела узнать у короля Фреда, какие пироги ей печь на завтра, но она знала, что лорды ей не поверят. Вместо этого она протянула вперёд руку с деревянной ножкой Икабога и разжала пальцы.
— Я знаю всё про ваши делишки, — тихо произнесла она.
Оба лорда подошли ближе и уставились на её ладонь. Перед ними лежала крошечная, но абсолютно точная копия огромных ног, которыми орудовали Чёрные Давители. Никчэм и Треплоу переглянулись между собой, а затем посмотрели на госпожу Беззаботс. От этого зрелища у женщины перехватило дух; в голове у неё билась одна-единственная мысль: «Беги, Берт, беги!».
Глава 43. Берт и стражник
Свеча, горевшая в подсвечнике на столе, понемногу оплывала. Берт следил глазами, как минутная стрелка медленно ползёт по циферблату. Он постоянно твердил себе, что мама скоро вернётся домой. В любую минуту она войдёт, возьмёт в руки недоштопанный свитер и расскажет, как король её принял.
Берт готов был на всё, чтобы минутная стрелка замедлила ход, однако она, казалось, даже ускорилась. Вот уже осталось четыре минуты. Три. Две.
Берт встал, подошёл к окну и начал вглядываться в тёмную улицу. Сначала он посмотрел налево, затем направо: мамы нигде не было.
А это что? Его сердце радостно ёкнуло: он уловил какое-то движение на углу! Целых несколько секунд Берт был счастлив: он был уверен, что госпожа Беззаботс вот-вот шагнёт в круг лунного света, улыбаясь при виде его встревоженного лица.
Но тут он наконец разглядел человека, идущего в его сторону, и похолодел. К дому приближался майор Саранч в сопровождении четырёх здоровяков из Противоикабогской бригады; все они держали факелы.
Берт отскочил от окна, схватил со стола свитер и метнулся в спальню. Там он взял ботинки и медаль отца, отворил окно, вылез наружу и осторожно прикрыл за собой оконную раму. Как только он спрыгнул в огород, во входную дверь забарабанили кулаками, а затем юноша услышал грубый голос майора Саранча: «Пойди проверь чёрный ход».
Берт рухнул на землю рядом с грядкой свёклы. Стараясь двигаться как можно меньше, он начал натирать землёй свои светлые волосы, чтобы его не было видно в темноте.
Через опущенные веки он видел блики света: это солдат высоко поднял факел, пытаясь разглядеть, не спасается ли преступник бегством через чужие сады. Он так и не заметил Берта, который вовремя укрылся за листьями свёклы: в их длинных колышущихся тенях юношу было не отличить от груды земли.
– Здесь его точно не было! – крикнул солдат.
Раздался громкий треск; это Саранч сорвал с петель входную дверь, понял Берт. Он слышал, как солдаты открывают чуланы и шкафы. Юноша по-прежнему лежал на земле, боясь пошевелиться.
– Может, он слинял ещё до того, как его мамаша ушла во дворец?
– Надо обязательно его найти, – послышался хорошо знакомый рокочущий голос майора Саранча. – Он – сын первой жертвы Икабога. Если Берт Беззаботс начнёт трезвонить на всех перекрёстках, что никакого чудовища не было, то люди будут к нему прислушиваться. Рассредоточьтесь и ищите, он не мог далеко уйти. А когда поймаете – убейте. Какую-нибудь легенду состряпаем потом.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира