– Здравствуйте, мистер Джонсон. Садитесь, пожалуйста. Миссис Смит, мистер Уимпл сказал мне, что вы хотели меня видеть.
– Пожалуй. Я хотела закрыть свой счет, и он направил меня к вам.
Мистер Смотерин обнажил в улыбке вставные зубы:
– Нам всегда жаль терять старых друзей, миссис Смит. Вы недовольны нашим обслуживанием?
– Вовсе нет, сэр. Просто я хочу открыть счет в банке поближе к дому. Не слишком удобно все время ездить в центр, особенно в такую холодную погоду.
Он взял мою книжку, посмотрел адрес на обложке и сумму счета:
– Могу ли я спросить, куда вы желаете перевести свой счет, миссис Смит?
Я уже собралась ответить, но перехватила взгляд Нельсона. Он не то чтобы покачал головой – но я знала его жесты с давних пор.
– А почему вы спрашиваете, сэр?
– Защита клиентов – это часть профессиональных обязанностей банкира. Если вы желаете перевести счет – прекрасно! Но я хочу убедиться, что тот банк столь же надежен…
Во мне пробудились дикие животные инстинкты.
– Мистер Смотерин, я подробно обсудила все это со своим мужем, – (я этого не делала), – и больше ничей совет мне не нужен.
Он сложил пальцы домиком:
– Очень хорошо. Но, как вам известно, банк при закрытии сберегательного счета имеет право на трехнедельную отсрочку.
– Мистер Смотерин, я разговаривала именно с вами, когда открывала здесь счет. И вы сказали мне, что это правило – всего лишь формальность, предусмотренная положением о государственных банках, и лично заверили меня, что, как только мне понадобятся деньги, я их тут же получу.
– Разумеется, получите. Превратим три недели в три дня. Возвращайтесь домой, напишите нам заявление – и через три рабочих дня можете закрывать счет.
Нельсон встал и оперся руками о стол мистера Смотерина.
– Минутку, – громко возгласил он, – говорили вы миссис Смит или нет, что она может получить свои деньги сразу же как только захочет?
– Сядьте, мистер Джонсон. И не повышайте голоса. В конце концов, вы не наш клиент и не имеете права здесь находиться.
Нельсон не сел и не понизил голоса.
– Ответьте только – «да» или «нет».
– Я прикажу вас вывести.
– Попробуйте. Только попробуйте. Мой компаньон, мистер Смит, муж этой леди, попросил меня пойти с миссис Смит, – (ничего подобного), – поскольку слышал, что ваш банк несколько менее вежливо обращается…
– Клевета! Подсудная клевета!
– …Обращается с леди, чем с бизнесменами. Итак, намерены вы исполнить свое обещание прямо сейчас? Или будете ждать три дня?
Мистер Смотерин перестал улыбаться:
– Уимпл! Выпишите чек по счету миссис Смит.
Мы подождали, пока кассир выполнял распоряжение. Мистер Смотерин подписал чек и подал мне:
– Проверьте, пожалуйста, что все правильно. Проверьте по своей книжке.
Я подтвердила, что сумма верна.
– Очень хорошо. Возьмите этот чек и положите в свой новый банк на депозит. Деньги получите там, как только сумма очистится – скажем, дней через десять. – Он снова улыбнулся, но без всякого тепла.
– Вы сказали, что я могу получить деньги сейчас.
– Вы их получили. Вот ваш чек.
Я повертела чек, расписалась на нем и вернула мистеру Смотерину:
– Я беру их сейчас.
Он перестал улыбаться.
– Уимпл! – И они начали отсчитывать банкноты.
– Нет, – сказала я. – Наличными. А не бумажками, которые напечатал какой-то другой банк.
– На вас не угодишь, мадам. Это законное платежное средство.
– Но я-то каждый раз вносила вам настоящие деньги. Не банкноты. – Да, настоящие – пятаки, десятицентовики и четвертаки, иногда пенни. Временами серебряный доллар. – И хочу, чтобы вы мне тоже выплатили настоящие деньги. Можете вы это сделать или нет?
– Разумеется, – надменно произнес мистер Смотерин. – Но… э-э… двадцать пять фунтов серебром покажутся вам несколько обременительной ношей. Потому-то при большинстве сделок используются банковские билеты.
– Разве вы не можете заплатить золотом? Разве в таком большом банке, как у вас, нет золота в сейфах? Пятнадцать двадцатидолларовых монет нести будет намного легче, чем три сотни серебряных. – Я заговорила чуть погромче. – Так можете вы заплатить мне золотом? Если нет, то где можно обменять эти бумажки на золото?
И они выдали мне мой вклад золотом, а мелочь серебром.
Когда мы ехали домой, Нельсон спросил:
– А в какой банк ты их хочешь положить? На Труст-авеню или в Юго-Восточный?
– Нелли, я хочу отвезти их домой и отдать Брайану.
– Чего? Я хотел сказать – да, мэм, сейчас, мэм.
– Дорогой, чем-то это напоминает мне тысяча восемьсот девяносто третий год. Что ты о нем помнишь?
– Тысяча восемьсот девяносто третий… Дай подумать. Мне было девять лет, и я только что начал замечать, что девчонки – не такие, как мы. Ага, еще вы с дядей Айрой ездили на Чикагскую выставку. Когда вы вернулись, я заметил, что от тебя хорошо пахнет. Но потребовалось еще пять лет, чтобы ты заметила меня, и то для этого пришлось подложить под тебя пирог.
– Ты всегда был гадким мальчишкой. Не будем вспоминать о моих дурачествах девяносто восьмого года; ты мне скажи, что было в девяносто третьем?