Читаем Ураган секретов полностью

Прежде чем вытащить кляп, Филипп помахал револьвером перед лицом Лидии.

Лидия не знала, поймет ли ее Расс, но попытаться стоило.

— Ты помнишь, что я сказала тогда, на балконе, — крикнула она дрожащим голосом. — Ты причиняешь нам боль!

Стук прекратился. Лидия слышала, как Расс выругался. Наступила тишина.

Не получилось! Он ушел.

Лидия едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться. Она взглянула на Филиппа:

— Ты, трусливый кусок дерьма!

Он бросился к ней и попытался снова запихнуть ей кляп в рот. Лидия мотнула головой, сжала зубы. Филипп замахнулся, чтобы ударить ее, но в этот момент дверь вдруг затрещала и слетела с петель.

Все произошло в одно мгновение.

Расс влетел в комнату и, воспользовавшись замешательством Филиппа, повалил его на пол.

— На помощь! — закричала Лидия. — Помогите!

Она не знала, услышит ли ее кто-нибудь, но продолжала кричать. Наоми вжалась в стену, полными ужаса глазами наблюдая за боровшимися мужчинами.

Филипп выронил револьвер, и тот отлетел в сторону. Он лежал совсем рядом с Лидией, но, даже если бы ей удалось дотянуться до него, она не смогла бы взять его в руки, потому что они были связаны за спиной.

Хрипло дыша и нанося друг другу удары, мужчины катались по полу. Филипп явно сдавал. Оба потянулись за револьвером. Филипп схватил его первым и, перекатившись на спину, прицелился в Расса.

Расс бросился на Филиппа, сжав его запястье. Через несколько томительно медленных секунд раздался звук выстрела.

Де Борд обмяк. Безжизненные глаза уставились в потолок. На его белой рубашке расплывалось алое пятно.

Лидия почувствовала, как внезапно спало охватившее ее напряжение. Расс. Он вернулся. Он спас их.

Расс бросился к Лидии, встревоженно оглядел ее.

— Я в порядке. — Лидии хотелось, чтобы Расс ее обнял, но нужно было подумать о подруге. — Помоги Наоми, пожалуйста.

Расс вынул кляп изо рта девушки.

— Спасибо, мистер Болдуин. — Голос Наоми дрожал, по лицу текли слезы.

В коридоре раздались тяжелые шаги, и в комнату ввалилось несколько вооруженных мужчин. Первым влетел Эф. Убедившись, что опасность миновала, он убрал оружие.

Опустившись на колени рядом с Наоми, Эф принялся развязывать веревки, стягивавшие ее запястья.

Расс склонился над Лидией. Она не знала, почему он вернулся в отель, но была рада, что он это сделал. По лицу ее текли слезы. Она попыталась помочь Рассу развязать веревки на лодыжках.

— Я сам, — коротко сказал Расс и отвел ее руки. Освободившись от веревок, Лидия поднялась на колени и упала в объятия Расса, крепко обхватив его за шею. Он прижал ее к себе.

— Ты вернулся, — прошептала Лидия, уткнувшись ему в шею.

Она была рада этому. И не только потому, что он спас ее от Филиппа. Расс не стал терять время.

— Я люблю тебя, — сказал он ей на ухо. Лидия отстранилась, удивленно моргнув мокрыми от слез ресницами.

— Я тоже тебя люблю.

Взгляд Расса упал на порванное на груди платье Лидии. В глазах его вспыхнула ярость.

— Де Борд причинил тебе боль?

— Нет, — сказала Лидия, — он забрал часики Изабель и ее серьги.

Рассу хотелось увести Лидию отсюда, убедиться, что с ней все в порядке. Он помог ей подняться на ноги, вытер слезы.

Позади него Эф успокаивал плачущую Наоми. Она бросилась к Лидии. Женщины обнялись.

— Я так рада, что с тобой все хорошо, — прошептала Лидия.

— И я рада за тебя. — Девушка взглянула на Расса. — Еще раз спасибо.

— Пожалуйста.

Эф посмотрел на Расса, лицо его было мрачно.

— Я забираю Наоми к себе. Пока мы не решим, что делать с этой комнатой.

Расс кивнул. Когда в комнате появились Мэтт и Дэвис Ли, Расс попросил Мэтта приглядеть за Лидией, а сам подошел к шерифу.

— Это ее зять? — спросил Дэвис Ли.

— Да. — Расс посмотрел на де Борда и почувствовал, как в нем снова разгорается гнев.

Нагнувшись, Дэвис Ли поднял часики и серьги и протянул их Рассу:

— Отдашь Лидии?

Расс кивнул, зажав в кулаке драгоценности, и снова взглянул на тело де Борда.

— Заберешь его? — спросил он Дэвиса Ли.

— Да.

— Я отведу Лидию в свою комнату. Если захочешь задать ей пару вопросов, найдешь ее там.

Шериф кивнул.

Расс подошел к Лидии и услышал слова Мэтта:

— До сегодняшнего дня я никогда не видел брата таким испуганным.

Расс подумал, что до сегодняшнего дня он никогда так не пугался.

— Я рад, что ты в порядке. — Мэтт обнял Лидию, сжал плечо Расса.

Расс посмотрел на Лидию:

— Дэвис Ли, Джерико и Мэтт обо всем позаботятся. Пойдем, я отведу тебя в свою комнату.

— Хорошо, — дрожащим голосом сказала Лидия. — Спасибо. За то, что спас мне жизнь. За то, что вернулся.

Расс вложил ей в руку драгоценности сестры:

— Дэвис Ли хотел, чтобы я отдал тебе это. Лидия крепко сжала дорогие ее сердцу вещицы.

Посмотрела на лужу крови на голубом ковре, щепки от двери, усеивавшие пол, и содрогнулась:

— Нам с Наоми нужно будет где-то жить, пока не починят дверь.

— Ты останешься со мной, — хрипло произнес Расс. Ему так много нужно ей сказать. — Пойдем.

Лидия взяла его за руку. На лестничной площадке Расс вдруг остановился и подхватил ее на руки.

— Что ты делаешь? — воскликнула она. — Я в порядке. Не обязательно нести меня на руках.

— Я знаю, но это нужно мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы