— Да она и не хочет ничем заниматься!
— И ей не скучно?
— Понятия не имею, не настолько мы с ней близки, чтобы обсуждать подобные вещи, — усмехнулась она, будучи уверена на все сто, что Присцилла никогда не скучает, хотя она и книгу-то в руки редко берет, предпочитая более легкие способы развлечения. — А почему ты не попросишь ее помочь тебе с исследованиями? — неожиданно выдала Сьюзен, словно ее сам черт за язык дернул.
Дейви тут же уловил насмешливые нотки в ее голосе.
— Генри заверил меня, что его дочь ничего сложнее женских журналов в жизни не читала.
— Все зависит от автора, тебе так не кажется?
Он улыбнулся, и в голубых глазах запрыгали смешинки.
— Как бы мне хотелось, чтобы твоя похвала шла от сердца!
— А ты думаешь, что это не так? — изобразила она удивление.
— Я не думаю, я знаю, — хохотнул Дейви. — Однако...
— Прошу прощения. — В кабинет вошел генерал, маленький пухленький краснощекий человечек с седыми волосами. Ухоженные усы, несомненно, добавляли ему шарма, а в бледно-голубых глазах светилась проницательность. Такой человек наверняка сохранит поместье и для Присциллы, и для ее детей, если она сподобится произвести таковых на свет. — А, Сьюзен! — улыбнулся он. — Надеюсь, ты не заставила нашего гостя скучать?
Она бросила взгляд в сторону улыбающегося Дейви Тэлбота и сердито подумала, что он, похоже, всегда такой; для него вся жизнь — игра.
— Я старалась, — пробубнила Сьюзен.
— И тебе это удалось! — усмехнулся гость, словно прочитал ее мысли.
Генерал подозрительно посмотрел на нее, потом на него, как будто уловил подводные течения в этих обычных на первый взгляд вежливых фразах, но тут же пожал широкими плечами, отбросив свои догадки. Оба выглядели невинными ангелочками.
— Как тебе идея помочь Дейви, Сью? — перешел он к делу.
— Я не думаю, что действительно могу чем-то помочь...
— Не надо скромничать, Сьюзен, — вставил Дейви. — Генри сказал, что до замужества ты изучала историю.
Она с упреком глянула на старика, ей совсем не понравилось, что эти двое обсуждали ее за спиной у нее.
— Три месяца вряд ли можно назвать изучением, — не сумела скрыть она своего неудовольствия.
— Зато можно сказать, что тебя это интересует, — не сдавался Дейви.
— История, но не прославление ее неприятных страниц, — с вызовом заглянула Сьюзен в глубокие голубые озера.
— Тебя никто не просит писать роман, Сьюзен. Это сделаю я, — мягко напомнил он. — Все, что от тебя требуется, — это четко выписать из дневников генерала даты и факты.
Она не раз видела в библиотеке эти безразмерные тома, и у нее от них мурашки по спине бегали. Зачем подробно записывать страдания и боль других людей? Мысль о том, что придется читать их, привела ее в ужас. Генерал, конечно, человек добрый и понимающий, балует свою единственную дочку, но когда дело касалось войны, в которой он лично принимал участие, в нем сразу же просыпался человек старой закалки, за все прошедшие годы он умудрился не забыть ни одной битвы или кампании.
— Ты их читал? — поинтересовалась она у Дейви.
— Несколько месяцев назад, — кивнул он, глаза его превратились в узкие щелки, созерцающие ее побледневшее личико. — Генри любезно присылал их мне в Нью-Йорк.
— Сьюзен становится очень щепетильной, когда речь заходит о войне, — улыбнулся генерал.
— Это вполне понятно... в данных обстоятельствах. — Дейви по-прежнему не сводил с нее глаз.
— Обстоятельствах? — удивился генерал. — А, ты имеешь в виду скитания Роберта по миру, — догадался он. — Это совсем другое дело, старина. Мы делали историю, а Роберт только описывал ее.
— Может, ты предпочтешь отказаться, Сьюзен? — Дейви не обратил никакого внимания на снисходительно-безразличное отношение старика к ее чувствам. — Я уверен, что сумею выкроить время и сделать это самостоятельно, если ты...
— Чушь! — авторитарно заявил генерал. — Невозможно всю жизнь прятать голову в песок, будто ты страус какой-то, — отрезал он. — Пора уже вырасти из своего страха, Сью, — отдал он ей приказ. — Может, тогда твой муж вернется домой, где ему и место.
— Бывший муж, генерал, — замялась она, застенчиво глянув на Дейви из-под опущенных ресниц. — Мы с Робертом разведены.
— Я в развод не верю. — Старик потряс головой, как будто этим можно было разом аннулировать все разводы мира. — Брак — это на всю жизнь, его нельзя выкинуть на помойку, как ненужную вещь, которая перестала тебя устраивать.
Сама-то она была целиком и полностью согласна с генералом, но, к несчастью, Роберт придерживался другой точки зрения, а удержать брак на плаву в одиночку еще никому не удавалось.
— Я уверен, что ты рада его предстоящему визиту, что бы ты там ни говорила, — расцвел генерал.
На этот раз Сьюзен нарочно отвела взгляд от Дейви Тэлбота, хоть и почувствовала его живой интерес. В итоге он все же получил ответ на вчерашний вопрос, спасибо старику! Иногда ей казалось, что она живет как в аквариуме.
— Близнецы будут счастливы повидаться с ним. — Она предпочитала не распространяться по поводу собственного отношения к данному делу, ведь этот человек, что ни говори, приходится родственником ее бывшему мужу.