Читаем Ураган в сердце полностью

– Говоря сжато, «Крауч карпет» попросту переросла себя. Переросла свою финансовую структуру, переросла свои управленческие возможности, она быстро перерастала область рынка, на которой были сосредоточены все ее усилия по продаже товаров. Было совершенно очевидно, что всему предприятию требовалась перестройка. Как только нам удалось установить контроль над финансовым положением, что, разумеется, было первоочередной задачей. Я обратился к более широкой задаче создания добротной организации и надлежащих механизмов управления. Всегда трудно, разумеется, переходить от автократического предпринимательского управления к тесно взаимосвязанной и взаимосообщающейся организационной структуре, однако в данном случае имелись и затруднения особого свойства. Мистер Крауч не был во всех отношениях классическим управляющим-одиночкой. В определенных областях он делегировал весьма значительные полномочия. В особенности это касалось области продажи товаров. Мистера Крауча настолько впечатлила успешная реализация более ранних идей Джадда, что, когда тот предлагал новую, перед ней почти автоматически зажигался зеленый свет. И с тех пор он шел вперед практически без управленческого контроля.

– Но если идеи его были так хороши…

– Пожалуйста, – перебил Старк, – я никоим образом не принижаю способностей Джадда или тот весомый вклад, какой он внес, отнюдь нет. Нет и еще раз нет. Суть вот в чем: поскольку идеи Джадда главенствовали в маркетинге компании, то он – во всяком случае, на практике – создавал и принцип корпоративного развития. Вопрос стоял так: может или нет «Крауч карпет», глядя в будущее, доверить свое развитие неуемному вдохновению одного человека. Ответ был очевиден. Разумеется, нет. Ни одному человеку на таком уровне, какими бы способностями он ни обладал, не под силу охватить все те обстоятельства, которые приходится принимать во внимание. Указания должны исходить от высшего руководства – и никоим образом не наоборот.

– Другими словами, идеи обязаны выдвигаться по приказу, – заметил Карр, едва удержавшись от более крепких выражений, какие подсказывала горькая память о том, что произошло в Берринджеровском институте после того, как правление приняло решение об обязательном предварительном планировании всех институтских научных исследований. – Вы действительно считаете, что вдохновение можно…

– В хорошо управляемой компании, доктор, на вдохновение не полагаются. Управление бизнесом – это вам не художественный промысел. Это наука, несовершенная, возможно, но тем не менее – разумное реагирование на установленные факты. Мы не тянемся к наградным лентам и золотым медалям. Наша цель не творческая инновация, а доход. – Проскользнула та же холодная улыбка. – Дело бизнеса, доктор Карр, делать деньги.

– Только это и имеет значение?

– Именно так! – воинственно, едва ли не с вызовом воскликнул в ответ Старк. – Если компания не получает должной прибыли. – Он скривил губы, лицо его смягчилось. – Вы, если захотите, можете оспаривать этическую справедливость прибыли в качестве главенствующего мотива, возможно, это и не самая благородная из целей для человека, но либо она, либо корпоративная смерть. Уверен, что мне незачем убеждать вас, доктор Карр, в том, что, когда оказываешься на мели, желание выжить затмевает все иные соображения. – Старк пожал плечами, сощурился, словно бы вдруг осознал, что утратил сдержанность. – Однако вернемся к Джадду.

– Вы говорили, что он не оказался тем человеком, каким вы его себе представляли, – подсказал Аарон Карр.

Старк колебался.

– Не знаю, так ли уж стоит входить во множество подробностей.

– Чем больше я знаю, тем больше смогу сделать, чтобы помочь ему.

– Да, как его доктору. Да, пожалуй, есть кое-что, о чем вы должны бы знать, – сказал Старк. – Так вот, как я уже говорил, поначалу Джадда я считал самым восприимчивым и податливым к новым веяниям. Поскольку подчинялся он мистеру Краучу, я им напрямую руководить не мог, но тем не менее счел своим долгом контактировать с ним как можно чаще. Несомненно, человек он исключительно одаренный. Вряд ли кто станет оспаривать наличие у него творческих способностей. Однако есть и другая сторона медали: столь же очевидно было и то, что ум его не был направлен на вопросы организационные. В очень большой степени он был индивидуальным художником, виртуозом-исполнителем и, как следствие, неумелым администратором. Я не имею в виду вопросы дисциплины или контроля: на деле, управлением своим он руководил жестко, – однако был настолько деятелем-одиночкой, что у себя в подразделении не создавал второго эшелона прочности. Пожалуй, еще более серьезным было то, что его личные взаимоотношения с руководителями подразделений совершенно явно оставляли желать лучшего. – Старк сделал паузу и сменил тон: – Это как-то соответствует вашим оценкам?

– Да, вполне можно увидеть его и в таком свете, – согласился Аарон Карр. – Но – продолжайте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роман-сенсация

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза