Читаем Ураган в сердце полностью

– Да, я знаю, – произнесла Кэй, пораженная этим ошеломляющим доказательством того, что в неприязни Джадда к Роджеру Старку было куда больше, чем она себе и представить-то могла бы.

– Что говорить, какой-то резон в этом должен быть, – трещала Дафи. – Если б не было, в газете сегодня утром про это не написали бы. Понятно, утверждают, будто это всего лишь слух, только все равно не стали бы они печатать, если…

– В газете?

Дафи единым духом разъяснила:

– Ой, вот наказанье-то, ведь Джадд это прочтет, да? Ну, знала бы я, что хоть что-то похожее грядет, ни за что бы не стала переводить на него газету, хоть он меня и просил об этом.

Кэй прикусила губу, старясь отделаться от наваждения, будто во всем этом повинна Дафи, не в силах выкинуть из головы и того убийственного совпадения, что именно Дафи написала ей, Дафи, которая рассказывает ей все эти ужасы, Дафи, которая шлет Джадду эту самую газету.

– …заходите в любое время, не стесняйтесь, – донесся до нее голос Дафи. – В шесть, полседьмого, в семь… у меня все равно одна только курица в тесте, так что – никакой разницы.

– О, спасибо, Дафи, – торопливо поблагодарила Кэй, выкупая себе избавление притворной признательностью. – Но у меня столько всяких дел… – Выход нашелся. – И я, наверное, днем опять в больницу поеду. Только доеду до поворота на этой машине, что в аренду взяла, а там пересяду на свою.

Убедив себя, что именно так ей и следует поступить, а потому, едва проводив Дафи до дверей, схватила телефонную трубку и заказала разговор с доктором Карром из Окружной мемориальной больницы. Сдерживая нетерпение в ожидании соединения, рассеянно копалась в почтовом мусоре и была застигнута врасплох, когда в трубке прозвучал ровный бесцветный голос:

– Говорит доктор Карр.

Представившись, Кэй, насколько смогла, взяла себя в руки и сказала:

– Я только что услышала, что в утренней газете есть статья, которая окажется жутким потрясением для Джадда. Я действительно думаю, если только это возможно, прочтите ее до того, как она попадется ему на глаза.

– Если это о продаже мистером Краучем своих акций…

– Он уже прочел ее, – выговорила Кэй рухнувшим голосом.

– Мистер Крауч был здесь сразу после вашего отъезда, – объяснил доктор Карр. – Он рассказал вашему мужу всю эту историю, насколько я себе представляю. Во всяком случае, он знает, что мистер Крауч продал все и что управлять компанией будет новое руководство. Если это все, что напечатано в газете…

– Нет, в ней больше нет никакого смысла, коль скоро ему известно, – согласилась Кэй, борясь с ощущением полной нехватки воздуха. Наконец сумела выговорить: – Вы говорили с Джаддом об этом?

– Да, – донесся настороженный голос, голос, в котором слышалась ужасная угроза. – Он, разумеется, потрясен, так оно и должно бы быть, иначе просто и быть не могло.

– Доктор Карр, по-вашему, мне надо приехать? Мне это легко сделать.

– Знаете, решать вам, миссис Уайлдер, вряд ли я могу здесь советовать, однако, чего бы ни стоило мое мнение, я на самом деле не считаю, что есть необходимость в вашем приезде. Не похоже, чтобы ваш муж был излишне серьезно взволнован, по правде говоря, намного меньше, чем я ожидал. Очевидно, мистер Крауч все очень хорошо ему растолковал.

– Он может, – кивнула она, и горькую резкость в ее голосе сгладило удушье, перехватившее горло. Кое-как сумела выговорить, что утром они увидятся, а потом уже из последних сил и выдержки прибавила на прощание: – Благодарю вас, доктор.

Прошло несколько минут, и, только когда из тишины до ее слуха донеслось наконец прерывистое гудение, она поняла, что все еще не повесила трубку.

XI

1

В эту неделю каждый день: в воскресенье, понедельник, вторник, среду, четверг, пятницу – Кэй Уайлдер одолевала на машине сорок две мили до Окружной мемориальной больницы, проводила около часа с мужем и потом снова ехала домой. С каждым днем росло убеждение, что ее посещение терпится как попытка вторгнуться в уютный мирок, какой создал для себя Джадд в больничных стенах. Всего, что ей удалось достичь, находясь здесь, можно было вполне добиться, и если бы она оставалась в Париже.

Впрочем, было два маленьких исключения. Джадд совершенно никак не отреагировал на приближающуюся смену руководства в «Крауч карпет». В прошлое воскресенье, наутро после того, как мистер Крауч первым сообщил ему новости, Кэй ехала в больницу с беспокойным предчувствием, ожидая худшего, а Джадд лишь рукой махнул: бывает, мол, случается и такое. Не в силах поверить, что муж и вправду настолько равнодушен, она попробовала слегка прощупать его и получила твердый отпор, он попросту оборвал ее, сказав: «Какая польза нервы трепать из-за этого! Нужно ждать и смотреть, что происходит».

Перейти на страницу:

Все книги серии Роман-сенсация

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза