Читаем Урод (СИ) полностью

- Ну да, - оживилась ошарашенная на миг Ли. - Но что о них еще сказать. Любили они друг друга. Король даже от гарема отказался, но когда она погибла, даже на похоронах не появился, но траур носил целых три года. За это время ни к одной женщине не прикоснулся, ну а дольше по женщине траур носить здесь считают неприличным.

Больше они ничего не говорили ни о принце, ни о короле, и очень быстро разошлись, ибо настроение у всех испортилось, но как только Элли осталась с Лилой наедине в покоях принца, схватила ее за локоть и прошипела на ухо:

- Вы что творите? Зачем вы все это говорили там, в беседке, еще и при посторонних.

- Это не твое дело. Зачем ты вообще врешь, или ты не веришь мне?

- Верю, и даже уверена, что он вас не тронул, но надев на вас этот обруч, он сделал вас неприкосновенной, теперь любая угроза вам будет расценена, как вред его ребенку.

- Нет никакого ребенка! Он не делал мне предложение в стиле своего отца!

Лила вырвалась.

- Стойте, вы!

Элли аж рыкнула.

- Обман в таких вещах - это преступление, и своими криками вы его могли просто подставить. Понимаете?

Лила уставилась на Элли в растерянности.

- Ли никому ничего не скажет.

- Я надеюсь.


На следующий день Лилайна даже не думала об этом и снова ускользнула от Элли, потому что видеть ее не хотела, особенно возле Ли, которой фрейлина не доверяла.

Выбежав во двор, она сразу призналась:

- Еле отвязалась от Элли. Антракс явно приставил ее следить за мной.

- Зачем? - удивилась Ли.

- Понятия не имею, но сил уже нет видеть его черную комнату и слушать ворчание этой предательницы.

- Хочется чего-то нового?

- Можно и так сказать. Просто тоскливо все это.

- А хочешь, я тебе западное крыло покажу? - спросила Ли. - Там сегодня очень тихо, посмотришь на настоящий гарем. Он как дворец внутри дворца! Там очень красиво.

- А можно?

- Да, конечно, и вышивать мы можем там у фонтана. Мне просто там одиноко, и многие мне завидуют, впрочем, это правильно. Здоровая конкуренция мне только на руку.

Ли встала.

- И мне стимул для развития, и принцу будет с кем меня сравнить, и понять, что я лучшая.

Она усмехнулась и шуточно поклонилась.

- Идем?

Лила мгновение сомневалась. Принц говорил не уходить со двора, но ей вдруг захотелось с ним не согласиться, просто чтобы поступить ему на зло, а потом рассказать об этом с гордой усмешкой.

- Пошли, - согласилась она, подскакивая, словно маленькая девчонка.

Ли рассмеялась, собрала свое шитье и повела Лилайну по правому берегу пруда к зданию.

Западное крыло было куда красивее и роскошнее северного. Они зашли в маленькую резную дверцу, покрытую золотом.

- Эта дверь ведет в гарем, - пояснила Ли. - Есть в замке места, куда без мужчин ходить не стоит, да и незачем, ведь все самое красивое достается нам.

Ли провела ее по светлому каменному ходу, где средь белых колонн висели бархатные, расшитые драгоценными камнями гобелены.

Только вот изображали эти гобелены то, что Лилайна не посмела рассматривать. Беглого взгляда ей хватило чтобы понять, что они изображают соитие мужчин с женщинами, и потому стыдливо опустив глаза следовала за Ли, которая болтала без остановки:

- Тут всегда тихо, у них это что-то вроде коридора. Я к этому едва ли когда-нибудь привыкну, но придется, особенно если я все же рожу Мэдину наследника.

- А мне казалось, у него уже есть сын, - прошептала Лила.

- Есть, ну и что с того? Еще не известно, кто и сколько проживет, - проговорила Ли, открывая дверь.

- Не говори так, - прошептала принцесса, заходя следом, и только потом подняла глаза.

Дверь за ней тут же закрылась, а Лилайна стояла как вкопанная, потому что оказалась в просторной спальне, где на кровати сидел черноволосый мужчина лет тридцати, а рядом с ним стояла Госпожа Дерб.

- Я молодец, правда? – спросила Ли, посмеиваясь.

- Ты бесподобна, - проговорила Госпожа Дерб и отступила вглубь комнаты, чтобы расположиться в удобном кресле. – Иди ко мне, Ли, нам будет на что посмотреть.

Ли послушно побежала, на ходу рассмеявшись в лицо Лилайне.

Опомнившись, принцесса дернулась к двери, но та оказалась заперта.

Ли крутила ключ на пальце, опираясь на спинку кресла.

- Ты знаешь, кто я? – спросил мужчина.

- Нет, - пискнула Лилайна.

- Я брат короля, и ты сама пришла в мою часть западного крыла.

Мужчина встал и шагнул к ней.

- Давай ты будешь хорошей девочкой, мне надо, чтобы ты очень громко кричала и наделала много-много шуму.

Он оказался так близко, что Лилайне пришлось прижаться к двери, только чтобы сохранить хоть какое-то расстояние между их телами.

Мужчина был огромным. Возвышаясь над ней на целую голову и закрывая обзор огромными плечами, он смотрел на нее, не скрывая насмешки.

- Никогда не думал, что Антракс так себя подставит, - проговорил он и резко схватил Лилайну за руку, дернув на себя. Бесцеремонно схватив другой рукой за подбородок снизу и зажав ее челюсть в мощных тисках, наклонился и поцеловал. Впрочем, это жадное действие сложно было назвать поцелуем. Он впился губами в ее губы, силой приоткрывая ее рот чтобы проникнуть в него языком.

Перейти на страницу:

Похожие книги