– Отлично. Спасибо. Знаете что, вы просто задавайте свои вопросы.
– Конечно. Первый вопрос: что у тебя, хотела бы я знать, случилось с лицом?
Тэлли вздохнула. Рука невольно потянулась к исцарапанной щеке.
– Деревья.
– Деревья? – переспросила доктор Кейбл, изумленно вздернув брови. – Что ж, очень хорошо. Перейдем к более важной теме: о чем вы с Шэй разговаривали во время вашей последней встречи?
Тэлли закрыла глаза. Он настал – момент, когда она нарушит клятву, данную Шэй. Но тихий голосок в ее исстрадавшемся сознании напомнил ей о том, что при всем том она выполняет другое обещание. Теперь она наконец могла встретиться с Перисом.
– Она говорила о том, что собирается уйти. Убежать с кем-то по имени Дэвид.
– Ах да, этот таинственный Дэвид. – Доктор Кейбл откинулась на спинку стула. – А она не говорила, куда они с Дэвидом собираются направиться?
– В какое-то место под названием Дым. Оно как город, только меньше. И там никто не командует и нет красивых людей.
– А она не сказала, где это находится?
– Нет, не сказала. Точно не сказала. – Тэлли вздохнула и вытащила из кармана смятую записку Шэй. – Но она оставила мне вот это… эти указания.
Доктор Кейбл на записку даже глядеть не стала. Она подвинула Тэлли чистый листок бумаги. У Тэлли все плыло перед глазами, но она сразу поняла, что это – трехмерная копия записки, в точности воспроизводящая даже небольшие вмятинки, оставленные ручкой на бумаге, когда Шэй старательно выписывала буквы.
– Мы позволили себе сделать копию в тот день, когда ты впервые побывала у нас.
Поняв, что ее обвели вокруг пальца, Тэлли гневно зыркнула на доктора Кейбл.
– Так зачем я вам тогда нужна? Я знаю только то, что вам сейчас сказала. Ее я больше ни о чем не расспрашивала. И я с ней не пошла, потому что я просто… я хотела… стать
Слезы подступили к глазам Тэлли, но она твердо решила, что ни при каких обстоятельствах – пусть они будут самыми что ни на есть чрезвычайными – она не расплачется при докторе Кейбл.
– Боюсь, инструкции, изложенные в этой записке, представляются нам чересчур завуалированными, Тэлли.
– Мне тоже.
Ястребиные глаза доктора Кейбл сузились в хищном прищуре.
– У меня такое впечатление, что эти указания специально предназначены для того, кто довольно хорошо знает Шэй. Например, для тебя.
– Ну да, я тут кое-что понимаю. Но после первых двух строчек уже ничего разобрать не могу.
– Не сомневаюсь, уловить смысл очень трудно. Особенно после того, как всю ночь проведешь… среди деревьев. И все же я думаю, ты сумеешь нам помочь.
Доктор Кейбл открыла небольшой портфель. Тэлли измученными глазами смотрела на предметы, выложенные на стол: зажигалка для разведения костра, скрученный валиком спальный мешок…
– Но это… это же походный инвентарь… вроде того, что взяла с собой Шэй.
– Так и есть, Тэлли. Эти туристические наборы время от времени исчезают. Обычно это происходит тогда, когда пускается в бега кто-нибудь из наших уродцев.
– Что ж, выходит, загадка разгадана. Шэй была готова проделать путь до Дыма, прихватив с собой все эти вещи.
– Что еще у нее было с собой?
Тэлли пожала плечами.
– Скайборд. Специальный. С солнечной батареей.
– Скайборд – это ясно. А еще что? И чем Шэй собиралась питаться, как ты думаешь?
– У нее были упаковки с едой. Обезвоженная пища.
– Вот такие упаковки?
Доктор Кейбл показала Тэлли серебристый пакетик.
– Да. Еды у нее было на четыре недели. – Тэлли сделала глубокий вдох. – А если бы я пошла с ней, нам хватило бы на две. И еще осталось бы – так она сказала.
– На две недели? Это не так уж далеко. – Доктор Кейбл взяла со стола черный рюкзак и стала укладывать в него вещи. – У тебя это могло бы получиться.
– Получиться? Что у меня могло бы получиться?
– Путешествие. До Дыма.
–
– Тэлли, только ты способна разгадать эти указания.
– Я же вам сказала: я понятия не имею, что все это значит!
– По дороге разберешься. Если будешь ясно понимать… зачем тебе это нужно.
– Но я уже рассказала вам все, что вы хотели знать.
Я отдала вам записку. Вы же обещали!
Доктор Кейбл покачала головой.
– Мое обещание, Тэлли, заключалось в том, что ты не станешь красоткой до тех пор, пока не сделаешь для нас все, что в твоих силах. А я нисколько не сомневаюсь, что это вполне в твоих силах.
– Но почему я?
– Слушай внимательно, Тэлли. Ты думаешь, мы впервые слышим об этом Дэвиде? Или о Дыме? Или ты думаешь, что нам впервые попадаются написанные от руки указания, как туда добраться?
От звука неприятного, режущего слух, как бритва, голоса Тэлли съежилась и отвела взгляд от жестокого лица женщины.
– Я не знаю…
– Все это мы слышали и видели раньше. Но мы отправлялись на поиски и ничего не находили. Дым – очень верное название.
У Тэлли опять подкатил к горлу ком.
– Но как же тогда я смогу что-то найти?
Доктор Кейбл подвинула к себе копию записки Шэй.
– Последняя строчка, где написано «жди на лысой голове», явно обозначает место встречи. Ты доберешься туда и будешь ждать. Рано или поздно за тобой явятся. Если я отправлю туда аэромобиль, битком набитый агентами комиссии, у твоих друзей возникнет намного больше подозрений.