Читаем Урок отцу, или Дочка без притворства полностью

Квейвер (в сторону). Меня радует ее желание учиться петь. Это несомненно свидетельствует о здравом смысле. (К Люси.) Сударыня, я буду счастлив научить вас всему, что знаю, и поверьте, я большой мастер в своем деле.

Люси. А я с удовольствием буду учиться. Говорят, у меня и голос есть, только я нот не знаю.

Квейвер. Им можно научиться, а вот голос приобрести нельзя. Голос – дар природы, величайший из ее даров. Человек бывает наделен разными достоинствами, однако без голоса он ничто. Все мудрецы утверждают, что музыка – благороднейшая из наук. Кто знает музыку – знает все!

Люси. Так начинайте же учить меня! Я мечтаю учиться!

Квейвер. Это еще успеется. Сейчас я должен сообщить вам нечто иное.

Люси. Что же?

Квейвер.

Ангел мой!Скажу вам честноТо, что вам и так известноИ по вздохам, очень частым,И по взглядам, очень страстным,Да-да-да, по взглядам страстным!Взгляните – в природе вокругВсе ищут друзей и подруг,Любя, черепахи играют;Все ищут друзей и подруг,Мою правоту подтверждают.

Люси. Очаровательно! Прелестно!

Квейвер. Могу ли я ждать награды?

Люси. Спойте еще – и я на все согласна!…

Квейвер.

О бесценныйПерл вселенной!В вашем взглядеПуть к отраде,О бесценныйПерл вселенной!

Люси. Я таю, слабею, голова идет кругом! Я умираю!

Квейвер. Смею ли я надеяться, что вы будете моей?

Люси. Вы станете зачаровывать меня этак каждый день?

Квейвер. Каждый день и каждую ночь, мой ангел. (Обнимает ее.)

Входит Купи.

Купи. Что я вижу?! Моя невеста в объятиях другого! Сэр, не откажите в любезности объяснить, какое у вас право на эту особу?

Квейвер. Прошу вас, сэр, объясните, пожалуйста: кто дал вам право на подобные вопросы?

Купи. Но, сударь!…

Квейвер. Сударь!…

Купи. Сударь, эта леди – моя невеста.

Квейвер. Прошу прощения, сударь, – моя!…

Купи. Сударь!…

Квейвер. Сударь!…

Купи.

Черт побери! Хочу верить сам,Что в ваших словах нет вранья.

Квейвер.

Конечно же, сэр! Ведь известно вам,Что лжете вы, а не я!

Купи.

Я б свихнулся в уме, если б лгали вы мне,Но доволен вполне, слава богу.

Квейвер.

Жаждете дуэли, сэр?

Купи.

Что вы в самом деле, сэр!

Квейвер.

Сэр, я рад благополучному итогу.

Люси. Но послушайте, джентльмены, в чем дело? Пусть кто-нибудь один говорит, прошу вас!

Купи. Разве нет у меня причины гневаться? Не я ли застал вас в его объятиях?

Квейвер. А у меня разве нет причины? Не он ли назвал вас своей невестой?

Люси.

Видал ли кто-либо таких дураков,Готовых, бранясь, обсуждать ерунду?Похоже, любой из мужчин бестолков,Обоих я, с каждым шепчась, проведу.

(К Купи.)

Одна у нас с вами дорога, сэр,Я знать не желаю другого.

(К Квейверу.)

Останьтесь со мной хоть немного, сэр,И я ублажить вас готова.

Квейвер. Проклятье!

Купи. Окаянство!

Вытаскивают шпаги. Люси убегает. Входит Блистер.

Блистер. Бога ради, джентльмены, в чем дело? Я уверен, что у обоих у вас умопомешательство. Позвольте пощупать ваш пульс, сэр. Надеюсь, вы не в бредовом состоянии?

Купи. Какое вам дело до моего состояния, сэр?

Квейвер. Как смеете вы становиться между двумя джентльменами, черт возьми?!

Купи. У меня руки чешутся обломить шпагу о твою голову, собака!

Квейвер. Мне не терпится проткнуть тебя, негодяй!

Купи. Знаешь ли ты, кто мы такие?

Квейвер. Да-да, знаешь ли, с кем разговариваешь?

Блистер. Любезные джентльмены, успокойтесь! Я глубоко сожалею, что вмешался в эту историю. У меня не было никакого дурного умысла.

Купи. Тем хуже, черт возьми, тем хуже!…

Квейвер. Да понимаешь ли ты, что значит разгневать джентльмена?!

Входит Гудвилл.

Гудвилл. Ай-яй-яй! Вы что, фехтование здесь затеяли?…

Блистер. Фехтование, говорите? Да они меня чуть не проткнули!…

Купи. Мы еще встретимся!

Квейвер. За мной дело не станет.

Гудвилл. Надеюсь, вы не поссорились? Вы же состоите в родстве, и притом более близком, чем думаете. Вас, мистер Квейвер, в юности послали за границу, а вы, мистер Купи, прожили всю жизнь в Лондоне. Тем не менее вы – кузены. Позвольте представить вас друг другу.

Купи. Милый братец Квейвер!

Квейвер. Милый братец Купи!

Блистер. Эти франты, я вижу, дерутся – только тешатся.

Купи. Я и сам заметил в нем что-то родственное, потому и не мог поднять на него руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги