— Погоди минутку, — внезапно Томас разгневался как Марианна. Он схватил ее за руку. — Во–первых, можешь перестать в меня тыкать. Я же говорил — мне это не нравится и больно, вдобавок.
— Хорошо!
— Во–вторых, — он посмотрел на девушку сверху вниз. — Это не я напросился на скандал, выставив наши взаимоотношения на обозрение всей публики через газету!
— Ты заплатил мистеру Кадуоллендеру, чтобы он перестал печать мои произведения!
— Нет, я этого не делал, — возмущенно ответил Томас. — Мои деловые интересы с мистером Кадуоллендером не имеют к тебе никакого отношения. К тому же, он не взял бы денег, чтобы перестать печатать твои проклятые истории. Истории о нас!
— О, прекрати, — насмешливо фыркнула Марианна. — То, что я написала, было слабым подобием того, что произошло между нами. Рассказы–то были вовсе не такими уж правдивыми.
— Достаточно правдивыми, чтобы всем, у кого есть хоть капля мозгов, стало ясно, кто такие провинциальная мисс и лорд Б.! — Он обратился к Беркли: — Ведь так?
— Ну, это произошло не сразу, — пробормотал Беркли.
— И вот еще что, — он притянул ее ближе. — Почему ты дала мне имя, состоящее только из заглавной буквы? Всего лишь
— Я полагал, оно довольно нелепо, — пробормотал Рэнд.
— Лорд Б., — презрительно выдохнул Томас. — И что эта буква означает?
— В данный момент, пожалуй,
— Уж точно не
— И определенно, не
Маркиза охватило разочарование.
— Но я только хотел жениться на тебе!
— Ты всего лишь хотел вернуть себе доброе имя!
— Можно найти способы и получше. Я едва выжил, — Хелмсли сжал челюсти. — Я исцарапался и ободрался, получил ушибы и синяки, вдобавок был укушен — и всё из–за тебя!
— Ужален, — едко поправила Марианна. — Не укушен, а ужален. Даже ребенок с этим справился бы лучше!
— И зачем, по–твоему, я через все это прошел?
— Не знаю? Зачем? — она повысила голос.
— Потому что, я хочу, чтобы ты стала моей женой! — выкрикнул Томас.
— Почему? — бросила ему девушка.
Что она хочет, чтобы он сказал:
— Потому что мы чертовски идеальная пара!
— Почему? — снова спросила Марианна.
— Не знаю, — в голосе маркиза появилась беспомощная нотка. — Судьба?
— Он что, действительно так туго соображает? — спросил Рэнд у Пеннингтона.
Пеннингтон пожал плечами.
— Похоже на то.
Девушка долго смотрела на Томаса. В ее глазах светилась настойчивость, но он не мог найти там верного ответа. Он не знал, чего она хотела.
— Этого мало, — Марианна покачала головой, гнев в её голосе уступил место смирению. — Слишком мало. — Она развернулась и пошла к лошадям. — Джентльмены, будьте любезны, проводите меня назад в город.
— Разумеется, — Беркли подошел к ней.
Пеннингтон посмотрел на Томаса с сочувствием и неверием, потом покачал головой и присоединился к ним.
Томас смотрел вслед удаляющейся троице. Рядом с ним тяжело вздохнул Рэнд.
— Всё пошло вкривь и вкось.
— Да.
— Что теперь будешь делать?
— Не знаю.
Что он будет делать? Он не мог позволить ей ускакать из своей жизни. Он не мог жить без нее.
— Сдается мне, старина, если когда и нужен был хороший план, так это сейчас.
— Похоже, в данный момент у меня не осталось ни одного плана, — Томас пренебрежительно рассмеялся. — Ни хорошего, ни плохого.
Маркиз никогда не испытывал такого отчаяния, какое скрутило его теперь. Марианна его ненавидела, и было за что. Он понаделал ошибок и теперь ему придется за них платить. И дорого.
А
Глава 22
— Что ты делаешь? — спросила Джослин, входя в комнату Марианны.
— А на что это похоже? — Марианна бросила дневное платье в чемодан, лежавший на ее кровати.
— Похоже, ты пакуешь вещи, — ответила из–за спины Джослин Бекки, Генри следовал за ней попятам.
— Какая проницательность! — Марианна подошла к шкафу и вытащила сразу несколько платьев. — Именно этим я и занимаюсь.
— Они помнутся, если не сложить их как следует, — Джослин многозначительно взглянула на Бекки и мотнула головой в сторону двери.
Бекки направилась к выходу.