Мэгги сказала:
– Я знала, ты не можешь быть таким бессердечным.
– Ты только представь, – ответил Айра. – По всему этому шоссе катят другие супружеские пары, собравшиеся вместе провести уик-энд. Едут из пункта А в пункт Б. И ведут цивилизованные разговоры о… не знаю… о текущих событиях. О разоружении. Об апартеиде.
– Он, наверное, думает, что мы из Ку-клукс-клана, – сказала Мэгги и начала покусывать нижнюю губу. Она всегда так делала, разволновавшись.
– Ни остановок, ни изменений маршрута, – продолжал Айра. – А если они и останавливаются, то ради завтрака в каком-нибудь классном старом ресторанчике. Который выбрали заранее, а может, и места в нем заказали.
Вообще-то он проголодался. Ни кусочка у Серины не съел.
– Где-то здесь, – сказала, вытягивая шею, Мэгги. – Я помню эти силосные ямы с заборами из сетки. Как раз перед ними все и было. Да, вот он.
Да, это был он – в машине, правда, не сидел, а описывал вокруг нее неровные круги. Сутулый мужчина с кожей цвета темной древесины, одетый в стариковский костюм из тех, что спереди кажутся длиннее, чем сзади. Он разглядывал покрышки «шеви», которые следовало снять и выбросить не один год назад, – одна немного осела и выглядела смирившейся со своей участью. Айра посигналил, развернулся, аккуратно остановил машину за «шеви» – так, что их бамперы почти соприкоснулись. Открыл дверцу, вышел и спросил:
– Вам помочь?
Мэгги вышла тоже, но, судя по ее лицу, предпочитала, в кои-то веки, чтобы разговор вел Айра.
– Мое колесо, – объяснил старик. – Одна леди на шоссе, неподалеку отсюда, сказала, что у меня колесо отваливается.
– Это были мы, – сказал ему Айра. – Вернее, моя жена. Но знаете, я думаю, она могла ошибиться. Мне это колесо кажется вполне исправным.
Теперь старик смотрел прямо на Айру. Покрытое глубокими морщинами лицо походило на череп, белки глаз были желтыми, такими желтыми, что почти уж и карими.
– О, ну да, верно, кажется, – сказал он. – Когда машина стоит неподвижно, вот как сейчас.
– Нет, я хотел сказать – и раньше казалось, – пояснил Айра. – Когда вы еще ехали по шоссе.
Старика это, судя по всему, не убедило. Он пнул носком башмака покрышку и сказал:
– Ну, все едино. Очень мило, что вы, люди, остановились.
Мэгги ответила:
– Мило! Это самое малое, что мы могли сделать. – Она подступила к старику: – Я Мэгги Моран. А это мой муж Айра.
– А я прозываюсь мистер Даниил Отис, – сказал старик и прикоснулся к полям своей шляпы.
– Мистер Отис, послушайте, когда мы проезжали мимо вашей машины, я увидела, ну, вроде как мираж, – начала Мэгги. – Подумала, что ваше колесо вихляется. Но в следующий миг сказала себе: «Нет, мне это наверняка почудилось». Правда, Айра? Вы вот у Айры спросите. «По-моему, я заставила этого водителя остановиться без всякой надобности» – так я ему сказала.
– Добрых объяснений, почему вы увидели, что оно вихляется, многое множество, – сказал мистер Отис.
– Ну конечно! – воскликнула Мэгги. – Может быть, тепловые волны рябили над шоссе. Или… не знаю…
– Но это могло быть и знамением, – сказал мистер Отис.
– Знамением?
– Возможно, Господь старался предупредить меня.
– О чем предупредить?
– Предупредить, что мое левое колесо надумало отвалиться.
– Да, но… – начала Мэгги.
– Мистер Отис, – сказал Айра, – я думаю, куда вероятнее, что моя жена ошиблась.
– Ну так знать-то вы того не можете.
– Ошибка понятная, – продолжал Айра, – но тем не менее ошибка. Давайте сделаем так: вы сядете в машину и проедете по обочине несколько ярдов. А мы с Мэгги посмотрим. Если колесо не разболталось, вы сможете спокойно ехать дальше. Если разболталось, мы отвезем вас на автостанцию.
– О, ну что же, премного благодарен, – сказал мистер Отис. – Может быть, в Бафорд, если вас это не очень затруднит.
– Пардон?
– На бафордскую «Тексако». Она впереди, недалеко, там мой племянник работает.
– Да, конечно, куда угодно, – сказал Айра, – но я готов поспорить…
– Собственно говоря, если вас это не затруднит, вы могли бы отвезти меня туда и сейчас, – сказал мистер Отис.
– Сейчас?
– Я не склонен вести машину, у которой того и гляди колесо отвалится.
– Мистер Отис, – сказал Айра, – колесо мы проверим. Я же вам об этом и говорил.
– Я проверю, – вызвалась Мэгги.
– Да, Мэгги его проверит. Мэгги? Милая, может, лучше я?
– Черт возьми, да; слишком рискованно для леди, – сказал ей мистер Отис.
Айра полагал, что рискованно это скорее для «шеви», но сказал лишь:
– Ладно. Вы с мистером Отисом посмотрите, а я поведу.
– Нет, сэр, я не могу это допустить, – сказал мистер Отис. – Премного благодарен, но допустить не могу. Слишком опасно. Вы, люди добрые, просто подбросьте меня до «Тексако», прошу вас, а мой племянник приедет сюда на тягаче и заберет машину.
Айра посмотрел на Мэгги. Она ответила ему беспомощным взглядом. Шум проносившихся мимо машин напомнил ему о телевизионных триллерах, в которых шпионы назначали друг другу свидания на современных пустырях, на обочинах сверхскоростных шоссе или посреди ревущих промышленных комплексов.
– Послушайте, – сказал Айра. – Я бы просто попробовал…