Линии на левой руке Фэйт изменились так сильно, что стали неузнаваемыми, красное пятно осталось на месте, иногда оно жгло. Она выкрасила волосы сушеным корнем марены, изменив их цвет на кроваво-красный. Правила любого рода ее не волновали: они мало что значат для того, кто вырос в мире без сострадания и жалости, где не существует кодекса морали, которого надо придерживаться. Правила, которым следует Непостижимое искусство, казались ей детскими. Больше всего на свете Фэйт хотела разыскать гримуар темной магии. Она искала защиты и мести, способы противостояния в ситуации, когда заставляют носить железные наручники и притворяться идеальным ребенком, магию без правил, темную, глубокую и беспредельную. Некоторые люди, когда их истязают, слабеют, другие крепнут, но бывают и такие, кто мечтает отомстить и представляет серьезную опасность для мучителей, даже если речь идет о девочке, которой недавно исполнилось двенадцать лет.
Фэйт вскоре привыкла к Манхэттену, особенно близко познакомившись с рынками. Она регулярно посещала книжные развалы, где рылась в кучах старых рукописей, покрытых пятнами. Фэйт была уверена, что узнает нужный текст, когда обнаружит его. Когда она дотронется до него, возникнет ощущение, что перед ней пчелиный улей, живой, кишащий насекомыми, готовый нанести вред, если он окажется в ее руках. Кипер не отходил от нее ни на шаг; он явно не одобрял поиски, рычал на продавцов и покупателей, рывшихся в грудах книг. Фэйт то и дело предлагали покинуть книжную лавку, прихватив с собой это исчадие ада. Тогда она стала оставлять волка дома, хотя бедный зверь царапал дверь и выл.
И вот однажды утром она нашла в книжном развале на задворках Флай-маркет среди куч поврежденных и сгнивших рукописей написанный вручную трактат по темным искусствам, гримуар, который следовало сжечь в день смерти его автора. Однако манускрипту удалось каким-то образом избежать огня. Он назывался «Книга ворона» и появился в Лондоне в 1600 году. Прозаический текст был написан чернилами двух цветов, красным и черным, и размещен на тонких пергаментных страницах, стянутых черной ниткой и переплетенных в темную телячью кожу. Приложив ухо к корешку, Фэйт услышала гудение, будто книга жила своей жизнью.
Таинственный автор гримуара, женщина огромных знаний, писала как на итальянском, так и на английском. Родившись в Венеции, она стала впоследствии членом суда в Англии и в таких областях, как политика, соколиная охота, музыка и мифология, знала побольше многих образованных мужчин. Автор уверяла, что она поэт, что считалось невозможным для женщины, однако ее претензия была достаточно обоснованной: она была первой дамой, опубликовавшей том стихов, не получивших признания из-за пола автора, а вовсе не из-за качества текстов. На первой странице гримуара красовалась цитата из сочинений человека, который, как многие утверждали, писал ей любовные песни, полные желания и восхищения ее талантами.
Автор «Книги ворона» была женщиной во всех смыслах темной, ее нельзя было назвать традиционной английской красавицей, но она славилась привлекательностью. Страсть, которая охватывала ее обожателей, вела к болезни, разорению, а то и к преступлению. Те, кто жаждал обладать этой женщиной, терялись в догадках, носит ли эта любовь естественный характер или навеяна магическими заклинаниями.
Автор знала о любви больше, чем кто бы то ни было: в тринадцать лет ее отдали высокопоставленному судье, втрое ее старше. Она смотрела на любовь холодным, ясным взором, сердце ее было практичным в той же мере, что и страстным. «Книга ворона» была сборником заговоров и заклинаний, утерянной после смерти автора пятьдесят лет назад.
Автор этой книги могла вызвать у людей странные болезни, заставить лжеца говорить правду, призывать демонов, которые преследовали человека во сне. Она изучала астрологию у знаменитого итальянского прорицателя, а письменные заклинания и заговоры, сформированные магией ее слов, были столь сильны и красивы, что их можно было читать при свете заключенного в них смысла, а серебро под их действием темнело. Эту женщину обучили быть обворожительной, но она копила знания только для того, чтобы никогда больше не стать предметом торга. Мужчин, которые ею обладали, она тоже нередко использовала. Слова всегда спасали и обновляли ее, давали ей свободу, даже когда любовь приковывала к жизни своими цепями.