Читаем Уроки священного писания. Теория абстрагирования полностью

Миром правит сила. Силой правит ум. Ну а ум всегда послушен голосу рассудка. Рассудок слушает толпу, и чем она крупней, тем кажется сильней. А сила правит миром. И вот очередной замкнулся круг.

И лишь поэт безумный сшивает те круги в полотно священного пути.

* * *

Когда я буду не один, закрытые уста уже не будут надо мною властны. И ложный стыд и мира суета не увлекут в побег. И тот изгиб манящий, и сладкий смех, волос тяжелый аромат и всплеск желаний уж не обманут боле. И даже разум мой не разлучит меня… Когда я буду не один.

* * *

Я своей душе усталой спутницу ищу. Чтоб она не замерзала без тепла в снегу. Чтоб она не забывала, для чего живу, для чего, с морозом споря, я лучину жгу.

* * *

Станет ли домом стен белизна? Станет ли светом солнце для дня? Станет ли сердцем страсти слеза? Узнают лишь двое – ты и я.

* * *

Скажи, сколько раз без причины в горле ком и слеза разбивали твой мир? Ты – к зеркалу. А там опять уже не ты, опять надо привыкать к себе новому и прощаться с тоскою острой с тем, кем был еще вчера.

* * *

Взлет, паденье, прозренье и новое слово, его узнавание. Радость, прорывающаяся в первый восторг и осторожное, со страхом, его отпускание в мир, к нему привыканье…

Затем опять – взлет, но это уже повторенъе и до вздоха последнего воспоминанъе, пронзающее из первого дня далекого, детского, когда мир сотворен был тобой.

* * *

Пережившим мир послание пишет седой пророк. Не напутствие, и не прощание, и не судьбы урок. Он пишет из кельи убогой, равнодушной толпе поперек. Он пишет в любви признанъе, забыв, как был сам одинок.

* * *

Лучина, что горит во тьме, покажет черноту ночи. Свет солнца, ослепив, покажет день.

Улыбка скорбная в тебе разбудит сердце. А смеха звонкого раскат лишь унесет печаль.

* * *

Как боль остра, от смеха детского, от строчки верной, от кисти верного удара.

Что заглушит ее? Как сможет рана – от пули или острого кинжала – стереть из памяти записано что было не тобой.

* * *

Кружит синий снег в ночи. Пляска смерти увлекает в холод бесконечный. Ниоткуда свет мерцает в иглах равнодушных. Засыпает мир. Уходит, исчезая в звездах, горизонт… Еще чуть-чуть и сей эскиз случайный будет стерт, и путник белый опять священный путь искать начнет…

* * *

Я узнаю тебя. Твои черты становятся все мягче. Улыбки след не сходит с влажных губ. Глаза твои, как будто в мир из детства, уводят, голову кружа.

Я узнаю тебя. Твой голос нежный пронзает сердце. Его я слышал бездну лет назад. Им только раз – во сне однажды – звала над колыбелью меня мать.

Я узнаю тебя. Гляжу как зачарованный на образ: вот он все ближе, он заполняет мир, с ним и со мною исчезая в никуда…

* * *

Гримаса боли не страшна тому, кто с болью сам сразится. Сюжет? Он будет. Он сейчас родится.

На свете жил один старик, а с ним жила девица. Когда ж настало время ей с девичеством проститься, сказал старик: «Меня убей, чтоб жизнь могла родиться».

* * *

О чем этот лик луны поведать хочет миру? От чего так печален ее бровей изгиб и безутешен рот? Бесконечности холод не может пронзить ее голос: напрасно предупреждение…

* * *

Как сможешь ты пестрый мир уместить в мысли последней смятенье? Только крик: «Подожди…»

* * *

Я иду сквозь толпу. Иногда, взгляд назад, среди спин не замечу ль лица. И опять сквозь поток, но настигну ль хотя б водоворот от путника, ушедшего вперед меня.

* * *

Небо ночью глубже, чем днем. Солнце – ближе, чем звезды. Ближний свет простодушных уводит слепцов, горят мотыльковые крылья: падают тени…

* * *

В каменистой пустыне тень найти не могу. Шаг за шагом, упрямо, зноя время в себе убиваю, и наступает ночная прохлада.

* * *

Нет, Богу не нужна твоя молитва. Её священные слова ниспосланы лишь уху твоему. И лишь душе твоей они опора и услада, и лишь для ног твоих ступени, что к трону строгому безмолвно приведут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Афоризмы и тайные речения Бодхидхармы
Афоризмы и тайные речения Бодхидхармы

Могучий бородатый старец с суровым, но мудрым взглядом под нависшими бровями - таким основатель и первый патриарх чань - или дзэн-буддизма Бодхидхарма (VIв.) вошел в историю. Рассказывают, что он провел в медитации в пещере девять лет лицом к стене, подарил монахам Шаолиня особые методы тренировки, принес в этот мир традицию пить чай. Но каким он был на самом деле? В чем заключалась ранняя техника медитации и какими методами обучали ранние наставники Чань? Кому в действительности передал Бодхидхарма патриаршество и в чем заключаются тайные наставления, «никогда не передаваемые вовне»?Книга включает в себя переводы трактатов и афоризмов, приписываемых Бодхидхарме, рассказы о нем из средневековых китайских источников, повествование о ранних методах духовной практики Чань с уникальными примерами обучения в чаньских школах - методах раскрепощения сознания. Книга иллюстрирована чаньскими рисунками.

Алексей Александрович Маслов

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика