Читаем Усадьба леди Анны полностью

-- Тогда мы с вами пойдем прогуляемся у фонтана, если вы не против, – и, обращаясь к остальным, добавила: -- Не нужно меня сопровождать, я скоро вернусь, – почему-то герцогиня решила, что у почтенной вдовы финансовые проблемы, и мысленно даже прикинула, сколько сможет выделить денег.

Однако разговор с мадам Вальян пошел совсем не о том. Дама, чуть отдышавшись, спросила:

-- Скажите, ваша светлость… Я не рискнула спрашивать при всех, но… Мадам Селин уже рассказывала вам о вашей свекрови?

-- О моей… что? При чем здесь моя свекровь?!

-- Так я и думала… Она не знает, -- торопливо проговорила вдова. И задумчиво добавила: – Скорее всего, меня просто не запомнили в этом салоне. У меня вчера болела голова, я ждала только необходимого времени, чтобы можно было вежливо уйти. В этот вечер я не играла в карты и почти ни с кем не общалась. Так вот, графиня Аржентальская влипла в скверную историю….

Закончив рассказ о неподобающем поступке графини, мадам Вальян тихонько добавила:

-- Его высочество дофин лично объезжал присутствующих там и просил сохранить все в тайне. Но все равно, сплетни поползут. А я сочла необходимым предупредить вас.

-- Она что, действительно устроила публичный скандал с дракой?!

-- К сожалению, да. Я ушла как раз во время него, потому и удалось остаться вне внимания дофина.

Анна прожила в этом мире уже достаточно для того, чтобы понимать, что такие вещи скверно сказываются на репутации семьи. Свернув дамские посиделки она, искренне поблагодарив мадам Вальян, утащила мадам Берк в кабинет на совещание.

-- …дофин лично ездил к тем, кого вспомнили среди присутствующих, и просил не сплетничать об этой истории. Что теперь нужно сделать мне?

Мадам Берк выслушала историю все больше хмурясь, и, недовольно поморщившись, ответила:

-- Ни-че-го! Напротив, хорошо уже то, что вам пока не высылали никакие приглашения. А теперь, если и вышлют, стоит сослаться на нездоровье или другую уважительную причину. Вы, ваша светлость, слишком неопытны, а ситуации могут быть очень непредсказуемы. Уничтожить любую репутацию могут почти мгновенно, да так, что потом не отмыться будет. А раз уж графиня позволила себе такое… Я очень не советую вам выезжать до возвращения вашего мужа. Пусть он сам решает, что делать в этом случае. Вам же я категорически не советую даже приближаться к этой даме.

-- А если… А если она надумает навестить меня?

Мадам Берк задумалась на секунду, потом сказала:

-- Отказать ей от дома напрямую вы не можете, пока она не даст вам повода. Но я заклинаю вас, запомните: если такое случится, и графиня посетит поместье, только ваши фрейлины послужат вам защитой. Ни в коем случае не оставайтесь с ней наедине. Похоже, у ее сиятельства совсем «шляпка слетела».

Анна улыбнулась. Выражение «шляпка слетела» означало ровно то же самое, что в ее мире «крыша поехала». Просто было оно несколько изящнее.

-- Спасибо вам за советы, мадам Берк.

-- Вы рассказывали мне, как проходило ваше венчание, ваша светлость. Графиня не питает к вам симпатии, да и в дальнейшем вела себя отвратительно. Так что верить ей нельзя.

Дни покатились своим чередом. Немного напрягал Анну только месье де ля Шапут. Он не только приходил первым к трапезе и заваливал герцогиню комплиментами, но и стал по утрам присоединяться к дамскому кружку на прогулке.

В обед он развлекал общество довольно остроумными или интересными байками о своей жизни до брака: он служил в королевской гвардии и был неплохим рассказчиком. Говорил о дуэлях из-за женщин, о скандальном побеге из-под венца некой юной графини, о том, что она нашла счастье в объятиях того, кто помог устроить побег.

-- Да, конечно, тогда это был огромный скандал, и, разумеется, граф расторг брачный договор. Но ее возлюбленный тут же отвел ее в церковь, и все кончилось счастливым союзом. Это была удивительно романтичная свадьба!

И вот вроде бы все беседы вел в рамках приличия, но всегда почти на грани…

Вечером он неизбежно присутствовал в зале, у пустого сейчас камина, когда кто-то из фрейлин вслух читал роман. Вставлял достаточно тонкие комментарии, не забывая, впрочем, удивляться, что читают землеописание, а не любовную историю.

-- Если ваша светлость пожелает, я принесу ей для чтения прелестную поэму франкийского автора. Некто Аржен из Лисса славится своим талантом и у меня, по счастью, есть томик с собой.

-- Буду благодарна, – Анна чувствовала в нем какую-то…

«Даже слово правильно не подобрать… Вот что мне в нем так неприятно? Обычный мужчина. Вежливый. Только… Только он – липкий! Вот! Это, пожалуй, точное определение. Есть в нем этакая сальность…».

Получив же от горничной присланную гостем книгу, она пролистала несколько страниц и пошла с этим томиком к мадам Берк.

-- Это… Это слишком фривольно! Ваша светлость, я не великий ценитель поэзии, я не могу тонко оценить рифму и прочее, но такое подробное описание поцелуев и ласк!

Мадам Берк в огромной ночной рубашке и забавном чепце даже встала с кресла и с негодованием отбросила книгу.

Перейти на страницу:

Похожие книги