Читаем Уши вверх! полностью

– Да! – подхватила одна из мышей. – Что-нибудь ужасное! Вот по-настоящему страшное и чудовищное!

Всю стаю охватило нешуточное волнение. И с каждой секундой оно нарастало. В конце концов, их ведь было много-много больше, чем какая-то там жалкая пара кроликов! И вместе, всей толпой, они действительно могли сотворить нечто страшное.

– Мы вмиг сожрём все их запасы еды! – выкрикнула Туппи.

– А потом разнесём и разгромим их норы, и вообще уничтожим всё их поселение! – кровожадно подхватила Полли. – Они поплатятся за всё!

Возбуждение всё нарастало. Флопсон и Майли озабоченно переглянулись. Что же делать? Ох, не к добру это… Совсем не к добру. Как бы всё это не переросло в настоящую гражданскую войну между парковыми животными.

Флопсон поняла, что пора вмешаться. Шагнув вперёд, она попыталась объяснить разъярённым мышам, что кролики тут совершенно ни при чём. И что они столкнулись с той же самой проблемой. Но её робкие пояснения неожиданно прервал оглушительный скрежет. Такого оглушительного и противного скрежета Флопсон ещё в жизни своей не слышала! У неё едва не лопнули барабанные перепонки. Она испуганно вздрогнула и резко обернулась: прямо на них, грохоча мотором, надвигалась огромная машина!

Мыши пронзительно завизжали и бросились врассыпную. И уже через мгновение стая бесследно исчезла.

– Нет! Подождите! – отчаянно закричала Флопсон. – Мы же ещё не договорили! Мне необходимо вам кое-что сообщить!

Но куда там. Мышей и след простыл. Однако они были не единственные, кто впал в панику.

– Травокосилка! Флопсон, что ты стоишь? Это же опасно! – заорала Майли. – Бегом отсюда!

<p>Вход воспрещён</p>

Когда Фридолин, наконец, вернулся домой, то есть к автомобилю, было уже совсем темно. Джек тихо сидел в своём бардачке – оттуда не доносилось ни звука. За всё это время он не произнёс ни единого слова, не обращая ни малейшего внимания на отчаянные попытки Флопсон заговорить с ним.

В воздухе царила напряжённая тишина. Все чувствовали себя крайне неуютно.

Однако Фридолин, как обычно, ничего не заметил.

– Привет, ребята! – громко поприветствовал он. – Я снова тута! Это было нечто, скажу я вам. Давно я так не уставал!

С этими словами пони устало плюхнулся на траву. Майли и Флопсон уселись рядом с ним, с трудом сдерживая любопытство. Только Джек продолжал дуться.

– Что это с ним? Что вообще происходит? – спросил Фридолин и изумлённо посмотрел на Флопсон и Майли.

Но и они, к сожалению, не могли ему этого объяснить.

Пони пожал плечами.

– Возможно, он просто ненавидит часы, – наивно предположил он.

– Без понятия, – отозвалась Флопсон. Потом тяжело вздохнула. – В любом случае, теперь он снова такой… каким был раньше, в самом начале. Помните, когда мы только-только познакомились?

Остальные понимающе кивнули. Дело в том, что Джек в самом начале действительно был очень угрюмым и неприветливым хомячком. И прошло довольно много времени, прежде чем он изменился, оттаял, и они все, наконец, стали друзьями.

Зевая, Фридолин принялся рассказывать, чем ему пришлось заниматься у де Винтер. Она заставляла его сортировать мусор, таскать тяжести – всякие ржавые машины, доски и брёвна. А ещё передвигать мебель и перетаскивать с места на место огромные горы хлама.

Разумеется, он со всем этим справился – ведь не зря же он был специалистом по силовым операциям! Но и вымотался он всё же изрядно.

– Но зато я немножко поиграл в полицейского, – Фридолин хитро улыбнулся. – И далеко не безуспешно, признаться.

Флопсон и Майли навострили уши и, затаив дыхание, уставились на довольного пони.

– У неё есть тайна, – загадочно сообщил Фридолин.

– Какая? – хором воскликнули Майли и Флопсон, сгорая от любопытства.

– А вот этого я пока не знаю, – благодушно ответил Фридолин. – Иначе это бы уже не было тайной, согласитесь?

Майли аж задохнулась от разочарования. Упёршись крыльями в бока, она топнула лапкой.

– Слушай, и какой нам прок от какой-то тайны, которую никто не знает? – воскликнула она.

– Так надо выяснить, что это за тайна, – невозмутимо ответил Фридолин.

Флопсон почесала затылок.

– И как нам выяснить, что это за тайна, когда никто понятия не имеет, с чем она связана? – озадаченно спросила она.

Но Фридолин не дал сбить себя с толку.

– Я знаю, где нам нужно искать! – гордо сообщил он.

Ага! Очевидно, пони таки удалось что-то выяснить.

– И где? – нетерпеливо спросила Флопсон.

– В самом дальнем углу этой мусорной свалки находится небольшой сарайчик. И туда мне строго-настрого запретили заходить. Там на двери даже висит табличка «Вход воспрещён». А когда я всё равно решил зайти, эта кошкина мадама прям-таки разбушевалась. Она принялась зло шипеть и чуть не расцарапала мне морду. Но я увернулся. Я же не только сильный, но и ловкий! – Он довольно улыбнулся.

Майли вспорхнула в воздух и в полёте легонько похлопала Фридолина по плечу.

– Молодчина! – прощебетала она. – Завтра с самого утра я осмотрю этот загадочный сарайчик. Втихаря, разумеется.

– Только будь осторожна, – предостерегла её Флопсон. – Кошки не любят птиц.

– Ну… почему ж не любят? – бодро возразил Фридолин. – На завтрак очень даже любят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звериная полиция

Похожие книги