Читаем Уши вверх! полностью

– Всё сходится! Только послушайте! – воодушевлённо начала Флопсон. – Итак! Старьёвщица де Винтер отправляется в зоомагазин, крадёт там пакет вкусняшек и заодно прихватывает часы владельца. Вернувшись в парк, она приманивает вкусняшками кроликов и мышек, вероломно похищает их и запирает в свой сарай.

– Но зачем? – Майли вопросительно посмотрела на панду.

– А вот этого я пока не знаю, – призналась Флопсон. – Но перво-наперво мы должны проверить, действительно ли пропавшие звери находятся в сарае де Винтер.

– Этим займусь я! – решительно прочирикала Майли.

– Хорошо, – Флопсон кивнула. Потом повернулась к остальным и продолжила: – А мы отправимся в зоомагазин и постараемся найти свидетелей, которые, возможно, видели де Винтер. Джек! – Она обратилась к хомячку. – Как называется этот зоомагазин?

Джек скорчил гримасу, которая даже для него, самого угрюмого и мрачного хомяка во всём городе, была на удивление угрюмой и мрачной.

– Всё это чушь полнейшая! – возмущённо воскликнул он. – Это может быть любой другой зоомагазин в городе! Их тут вагон и маленькая тележка. Почему именно ЭТОТ зоомагазин?

Фридолин восторженно поднял вверх копытце.

– Ребята, я предлагаю другой план! – он широко улыбнулся. – Мы пойдём в магазин «Лавка дядюшки Фритца». Там такие милые продавцы. Они всегда ставят миски с водой для городских животных. А когда я прохожу мимо, мне всегда дарят вкусняшки. Или морковку. Там нас наверняка накормят!

– Пони! Ну, пожалуйста! – раздражённо прервала его Флопсон. – Вопрос-то вовсе не в том, где получить еду! Мы ведём расследование! – Она вновь повернулась к Джеку. – Тот зоомагазин, владельцу которого принадлежат часы, – это «Лавка дядюшки Фритца»?

Джек угрюмо покачал головой.

– Жаль, – печально вздохнул пони и отправил в рот очередной большой лютик.

Потребовалось немало времени, прежде чем Флопсон удалось вытянуть из Джека название зоомагазина. Но в конце концов он сдался.

– Этот магазин называется «Мечты зверюшек», – тихо буркнул он.

– Вот! Замечательно! Сразу бы так! – радостно воскликнула Флопсон. Она вскочила на ноги.

– Нееет, – мрачно протянул Джек.

Три пары глаз изумлённо уставились на него.

– Нееет – что? – переспросила Флопсон.

– Нееет – ВСЁ! – огрызнулся Джек. – Никто не пойдёт в этот зоомагазин, поняли? Это слишком опасно.

– Но нам просто необходимо разузнать как можно больше о Старьёвщице! – возразила Флопсон. – И, честно говоря, сейчас эта помойная кошка кажется мне куда более опасной, чем какой-то там зоомагазинчик.

Остальные звери поддержали её и насели на хомячка, пытаясь переубедить его. Но тот оставался непреклонным.

– Нееет! – заявил он. А потом внезапно объявил, что у него заболел живот. И голова. А ещё лапы. И жутко ломит спину. И вообще болит весь его сирийский мех.

– А что с носом? – сочувственно поинтересовался Фридолин.

– С ним тоже всё плохо, – отозвался Джек.

– Ты, похоже, заболел, – озабоченно покачала головой Майли. Она принесла одеяло и заботливо укутала хомячка.

– Может, тебе лучше остаться дома? – робко спросила Флопсон. – В таком состоянии…

– Да, к сожалению, я не смогу сопровождать вас, – плаксивым тоном ответил Джек. Потом повернулся к стене и накрылся с головой одеялом.

Флопсон пожала плечами. Ну, нет так нет. Пора приниматься за дело, с Джеком или без него.

Не теряя времени, Майли полетела к сарайчику де Винтер, чтобы выяснить, держит ли она там кого-нибудь взаперти.

Флопсон решительно посмотрела на Фридолина.

– Так, а мы с тобой пулей летим в этот зоомагазин. Нам необходимо попасть туда как можно быстрее и опросить свидетелей. В конце концов, тётя Мони и дядя Олаф в опасности!

– Так точно, шеф! – отозвался Фридолин и тут же бросился галопом вперёд.

Флопсон кинулась за ним. Но, несмотря на все усилия, она вскоре безнадёжно отстала.

– Постой! – заорала она.

– Что случилось? – на ходу заржал пони, с недоумением оглядываясь через плечо. – Я думал, мы погнали? Нам же нужно попасть туда как можно быстрее? Или я тебя неправильно понял?

– Да, всё верно! – задыхаясь, прокричала Флопсон. – Но… но я не могу бежать так быстро, как ты! Мне не угнаться за тобой!

Пони чуть сбавил скорость.

– То есть ты имела в виду твоё «как можно быстрее», а не моё «как можно быстрее»?

Флопсон кивнула.

– Да, – прохрипела она. – Наверное, именно это я и имела в виду. – Она остановилась и прислонилась к забору, пытаясь отдышаться. – А ты вообще в курсе, где находится этот зоомагазин?

– Разумеется! – гордо ответил Фридолин. Он обернулся. На его морде играла довольная ухмылка. – Я знаю все зоомагазины нашего города. Нужно же мне, в конце концов, как-то питаться?

Когда дело касается еды, пони обладают феноменальной памятью. А ведь у каждого зоомагазина стоят мусорные баки, в которых можно найти уйму вкусностей – например, свежескошенную траву, сено или даже пакетики с недоеденными вкусняшками. Поэтому совершенно неудивительно, что Фридолин знал все зоомагазины города. Все до единого!

Перейти на страницу:

Все книги серии Звериная полиция

Похожие книги