Читаем Ушли клоуны, пришли слезы… полностью

— Безнадежный случай… Я имею в виду вас, фрау Десмонд, — разводит руками Сондерсен. — Однако наша договоренность остается в силе. Я передаю вам всю имеющуюся у меня информацию, вы мне — свою. Несомненно одно. Эта история будет иметь для нас все более и более тяжелые последствия. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ваша охрана была на высоте. Я усилю ее. — Он переводит взгляд на Барски. — Это, конечно, относится и к вашей дочери, доктор.

— Я уезжаю завтра в Бонн, — говорит Вестен.

— А я в Висбаден.

Криминальоберрат ФКВ наклоняется вперед и обхватывает голову руками.

— Вы устали, — говорит Вестен. — Вы выдохлись, вы растеряны, вы в отчаянии.

Сондерсен выпрямляется.

— С чего вы взяли? — говорит он. — Я свеж, я отдохнул, я в форме и абсолютно уверен, что мы раскроем преступление и предотвратим возможную катастрофу.

Никто с ним не соглашается, но никто и не возражает.

— Ну ладно, — машет рукой Сондерсен. — Это я сделал маленькую попытку развеселить вас. Но вы не хотите, чтобы вас развеселили.


В комнате Барски горел неоновый свет: за окном почти совсем стемнело. По стеклу хлестали дождевые струи, сверкали молнии и гремел гром. На Гамбург обрушилась непогода. Еще во время полета они заметили вдали грозовые тучи. Когда самолет сел, в здании аэровокзала на Норму и Барски с самыми разными вопросами набросились встречавшие — друзья и журналисты. Прибывшие придерживались опубликованной в «Гамбургер альгемайне» версии пресс-секретаря ФКВ…

— А зачем вы вообще летали в Берлин? — спросил Хольстен.

— Из-за Ели: она участвовала в детской дискуссии в церкви Поминовения, — сказал Барски.

— А Вестен?

— Он оказался в Берлине с нами и хотел на этой дискуссии присутствовать. Вот и пошел.

— Ты не врешь? — усомнился Хольстен.

— Не веришь мне, что ли?

— Верю, — сказал Хольстен. — Конечно верю. Всегда и во всем. И все тебе верят. Что бы ты ни сказал.

— Послушай, Харальд, ты думаешь, тебя обманывают? Думаешь, обманывают, да? Неужели кто-то из вас так считает? Ну давайте, выкладывайте! Я хочу услышать это!

— Да успокойся ты, Ян! — сказал Эли Каплан. — Не обращай внимания на этого сукиного кота Харальда с его идиотскими выходками. Ладно, начинай наконец. Так. Зачем ты пригласил нас? — Он принялся раскуривать трубку.

— Здесь присутствует фрау Десмонд, — проговорил Сасаки, поправляя очки. — Ян сказал, что отныне она как бы член нашей группы, что мы можем абсолютно доверять ей. Сказанное при ней дальше не уйдет.

— Совершенно справедливо, Так.

— Вы хотите, чтобы я ушла? — спросила Норма.

— Нет, оставайтесь здесь, — сказал Барски. — Я за вас поручился. Этого довольно. Пока что руководитель группы — я.

Японец почему-то смутился.

— Ты не рассердишься, Ян?

— Хочешь в чем-то покаяться? — вопросом на вопрос ответил Барски.

— Нет, я только хотел сказать… Налей Александре большую рюмку коньяку. Ты ведь знаешь: она ужасно боится грозы…

Англичанка с тщательно зачесанными назад волосами сидела бледная и явно нервничала. При каждом раскате грома и вспышке молнии вздрагивала. Все тучи собрались, казалось, над крышей их института.

Барски достал из стенного шкафа бутылку «Реми Мартэн» и коньячный бокал, который налил до половины.

— Глотни! — Он протянул бокал Александре.

— Спасибо, — и она одним махом выпила весь коньяк. — Мне стыдно, правда, — сказала она. — Но ничего не попишешь! В любую грозу я пугаюсь до полусмерти. Налей-ка мне еще. Вот, теперь сойдет.

— Начинай, Так! — напомнил Барски.

— С тех пор как бедный Том в апреле заболел, мы постоянно ищем вакцину против этого проклятого вируса, — и Так повернулся к Норме. — Мы работаем по совместному плану, но каждый сам по себе.

Норма кивнула.

— За одним исключением: я в своей области по совместному плану не работал, — сказал японец. — Точнее говоря, я работал не только по этому плану. Я работал и по плану — и по методической концепции Тома.

Кабинет осветила яркая вспышка молнии. И тут же громыхнуло — словно бомба разорвалась. Александра провела ладонью по лицу.

— Том умер, — сказал Каплан. — Что за чушь ты несешь?

— Никакую не чушь, — ответил японец. — Том работой загнал себя до смерти, верно? Причем в последнее время он занимался исключительно своей методической концепцией. Мы беседовали с ним по переговорному устройству в стеклянной стене, иногда часами. Мы все навещали Тома. Чтобы он не чувствовал себя изгоем. Раньше мы с ним сотрудничали особенно тесно. Ну и в инфекционном отделении я его одного не оставлял. Могу сказать вам прямо: весь ход его мысли, вся его концепция — это не просто фантастика, это гениально!

— И ты ею воспользовался? — спросил Хольстен.

— Да.

— А нам ни слова? Даже Яну ни полслова?

— Да.

— Почему, черт побери?

— Дурацкий вопрос, Харальд, — сказала Александра. Неприязнь к Хольстену заставила ее забыть о страхе перед непогодой. — Потому что методическая концепция бедного Тома была, очевидно, лучше того, что придумали мы. Потому что Так рассчитывал в одиночку — и первым! — получить спасительную вакцину!

— Это противоречит всем правилам коллегиальности, — сказал Хольстен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека бестселлера

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы