Читаем Успокой моё сердце (СИ) полностью

- Значит, сегодня тем более нет, - мой похититель без наигранности усмехается. Его взгляд излучает лукавство и мягкость. Истинно человеческую.

Похоже, эти семь дней призваны открыть для меня совершенно нового Эдварда. И, признаться, наблюдая все то, что сейчас, я совсем не против.

Подбодренная словами Каллена, удобнее устраиваюсь на его плече. Только теперь я замечаю, что рука мужчины покоится на моей талии, над одеялом, крепче прижимая его к телу.

- Справа правда очень холодно? - неожиданный вопрос Эдварда выбивает мысли из колеи. Я прикладываю все силы, чтобы понять, о чем идет речь.

Не выходит.

- Справа?..

- Прежде чем придвинуться ко мне, ты всегда говоришь о холоде, - терпеливо объясняет мужчина.

- Говорю? - вот это сюрприз.

- Да, - Эдвард нехотя пробегается пальцами по моей спине, подбираясь ближе к волосам, - не помнишь?

- Нет, - легонько пожимаю плечами, глубже вдыхая навеки закрепленный в памяти аромат Каллена. Приятно, словно мед, растекаясь по сознанию, он успокаивает и расслабляет. – Но ты и вправду теплый… - смущенно добавляю я.

- Спасибо, - мужчина снова широко улыбается, едва ощутимо перебирая мои волосы. Напоминает Джерома в первую неделю нашего с малышом знакомства.

Замолкаю, глядя прямо перед собой.

Смешно вытянутые губки и мерное сопение мальчика, лежащего напротив, подсказывают верный ответ прежде, чем мой похититель озвучивает его вслух:

- Спит.

- Очень красиво спит… - нежно бормочу я.

- И спокойно, - добавляет мужчина, чуть нахмурившись. Два отпечатка от ещё не появившихся, но уже таких близких морщинок, обозначаются на его лбу. - Это рекорд.

- Он всегда спокоен, когда ты здесь, - утыкаюсь носом в серую материю футболки, - и я тоже.

Говорю и не чувствую себя не в своей тарелке. Неожиданная потребность сказать то, что я думаю, завладевает всем естеством. Мне совершенно не хочется больше прятаться от мистера Каллена. Он отлично справляется с тем, чтобы быть - насколько это возможно - откровенным со мной, и я тоже не собираюсь противиться этому. Стоит признать, неделя - вполне достаточное время для налаживания отношений. Наши, по крайней мере, как мне кажется, продвинулись на пару шагов вперед.

- Я не всегда здесь, - улыбка спадает с его лица. Рука, обвивавшая меня, ощутимо напрягается.

- Ну, пара дней у нас ещё есть, ведь так? - стараюсь вложить в эти слова побольше оптимизма, но желание получить положительный ответ все равно пробивается наружу. Смешивается. Заполняет пространство вопроса ровно наполовину.

- Пара часов, - исправляет мужчина, - до вечера. В девять мне нужно уехать.

- Плохая идея… - недовольно бормочу, крепче прижимаясь к Эдварду. Отпускать его до боли не хочется. Никуда. Тем более - за пределы особняка. Уж слишком хорошо я помню, чем кончился прежний его уход.

- Не я придумываю правила, - Каллен безрадостно усмехается. Пальцы чуть грубее прикасаются к волосам, путаются в них.

- С каких пор бароны играют по чужим правилам?

Мой вопрос заставляет малахиты засиять прежним блеском. Доля непосредственности, проскочившая внутри них, со скоростью света распространяет тепло по всему телу.

- Да уж, действительно, - дразнится он, - непорядок.

А затем, спустя несколько секунд, все возвращается на круги своя. В том числе, настроение мужчины.

- На самом деле, вся эта иерархия довольно формальна. Босс отличается от подчиненного немного большей осведомленностью в определенных делах и размером оклада. А перспектива у всех все равно одна и та же. Перед законом все равны, Белла.

- Полиции до тебя не добраться… - неуверенно произношу я. Подобная “перспектива” меня не устраивает. А Джерома тем более.

- Полиции точно, - Эдвард полностью со мной соглашается, закатывая глаза, - они ведут себя, как дети, делая свою работу. Не знаю, кем они нас воображают, когда устраивают все эти “облавы” и игры в “поимку”, о которых заранее объявляют по всем радиостанциям.

Эти слова успокаивают. Впервые в жизни радуюсь тому, что правоохранителям не удастся обнаружить преступников, нарушающих если не все, то большую часть законов США. Безопасность Эдварда хотя бы с одного фланга - уже достижение.

- Ты поедешь в квартиру? - внезапно я осознаю ещё один неприятный факт. Не в силах удержаться, чтобы не произнести вопрос о нем вслух.

- Там чисто. Джаспер все проверил, - Каллен видит меня насквозь.

- Он и в прошлый раз проверял… - да простит меня Хейл за такие слова, но сейчас все то доверие, внушенное им, все то хорошее, что сделано, теряется где-то среди темных стен комнаты.

- В одну реку дважды не войдешь, Белла, - Эдвард поворачивает голову, немного наклоняя её, отчего лицо мужчины оказывается куда ближе к моему, - в этот раз и я тоже проверил.

На последнем слове в самой глубине глаз моего похитителя вспыхивает странный огонек. Пугающий.

- У тебя нет другой квартиры? Ты сам говорил про Сиэтл…

- По твоей логике им ничто не мешает прийти и туда.

Его снисходительность вынуждает меня покраснеть. В который раз я чувствую себя ребенком, влезшим не в свое дело. И думающим совершенно не о тех вещах, какие стоят на повестке дня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза