Читаем Уступи соблазну полностью

Стены или бастионы — и те, и другие находились снаружи и, таким образом, днем представали на всеобщее обозрение. Мэдлин молча наклонила голову в знак согласия и пошла рядом с Джарвисом. Открыв дверь, он рукой указал ей вверх на винтовую лестницу, и Мэдлин, подобрав юбки, начала подниматься, а он последовал за ней, закрыв за собой дверь.

— Мальчики рассказали вам, что они ищут?

— В определенной мере, так сказать.

Джарвис с трудом оторвал взгляд от ее бедер, соблазнительно покачивающихся перед ним, и заставил себя смотреть на ее каблуки.

— Судя по их вопросам, их интересуют рифы на западе, но там не было крушений с прошлого октября.

Мэдлин минуту поднималась молча, а потом снова заговорила:

— Значит, им нечего искать, но они тем не менее обшаривают бухточки и пещеры.

Они добрались до площадки перед дверью, ведущей на бастион. Джарвис приблизился к Мэдлин и, старательно не обращая внимания на аромат, исходивший от ее кожи и волос, протянул руку мимо нее, повернул дверную ручку и широко распахнул дверь.

Мэдлин вышла и моментально вскинула руки, чтобы вернуть на место вырвавшиеся пряди волос.

Внизу до самого Блэк-Хеда, высившегося на другой стороне залива, простиралось море, бледное, взволнованное и вспененное яростным ветром. Хотя и гораздо менее сильные, чем на открытых западных стенах, капризные порывы, которые тайком пробирались на бастионы, были все же достаточно сильными, чтобы легкое платье Мэдлин прилипло к ее телу и к ногам.

Джарвис смотрел на нее, а потом, как раз в тот момент когда Мэдлин повернулась лицом к нему, вспомнил, что собирался сказать.

— Я думаю, поиск сокровищ, даже если они ничего не найдут, доставит им столько же удовольствия, как и находки, — сказала она.

— Честно говоря, я в этом не уверен — во всяком случае, когда речь идет о Гарри. — Закрыв дверь, Джарвис прислонился к ней.

— Что вы хотите сказать?

Продолжая удерживать волосы, Мэдлин, нахмурившись, подошла ближе, чтобы лучше слышать.

— Хочу дать вам совет, если вы его примете. Самое последнее, что вам нужно, — это чтобы пятнадцатилетний подросток начал скучать. А Гарри, если я не ошибаюсь в таких вещах, скучает. В его жизни нет сложных задач.

Мэдлин крепко сжала губы и некоторое время оставалась неподвижной, а потом моргнула и, в недоумении подняв брови, посмотрела на Джарвиса, на мгновение заглянув ему в глаза.

— У вас есть предложение.

Это было утверждение, не вопрос.

— Да. Он виконт Гаскойн, и пятнадцать лет — вполне достаточный возраст для того, чтобы начать учиться своим обязанностям.

У нее в глазах появилась растерянность.

— Обычно мне приходится давить на него, чтобы заставить играть роль виконта, даже в обществе.

— Мэдлин, — Джарвис не мог не фыркнуть, — светские обязанности нравятся ему меньше всего. Попробуйте занять его настоящим делом. Возьмите его с собой, когда будете объезжать верхом фермы. Начните спрашивать его мнение — это даст ему возможность попросить объяснить то, чего он не понимает. — Он снова замолчал, стараясь прочесть интерес в ее в этот день светло-зеленых и необыкновенно ясных глазах. — Не ждите, чтобы он сам спрашивал, потому что он не станет этого делать — посчитает вторжением на вашу территорию.

— О, ясно. — Выражение озадаченности на ее лице сменилось пониманием, и спустя секунду Мэдлин добавила: — Да, конечно.

Она снова пристально посмотрела на Джарвиса и улыбнулась сияющей, полной радости и удовлетворения улыбкой.

Джарвис был потрясен намного сильнее, чем если бы Мэдлин надрала ему уши.

— Благодарю вас. Я не смотрела на это с такой точки зрения. — Скованность, чувствовавшаяся за ее улыбкой, улетучилась, и постепенно появилась нежность. — Спасибо за совет.

— К вашим услугам.

Джарвис снисходительно улыбнулся в ответ, и улыбка смягчила резкие черты его лица. Он так и стоял, прислонившись к двери, и Мэдлин, непроизвольно поежившись, вопросительно выгнула брови.

— Было еще что-то?

— Нет. — Он широко улыбался, но Мэдлин достаточно хорошо знала эту улыбку, чтобы не доверять ей. — Я просто жду, чтобы вы меня поблагодарили.

— Я только что это сделала.

— Должным образом.

Она уже открыла рот, чтобы повторить свои слова, но резко закрыла его и пристально посмотрела на Джарвиса.

— Я вас больше не поцелую.

— А как вы собираетесь уйти отсюда? — Его не заслуживающая доверия улыбка стала еще шире, и Мэдлин с опозданием оглянулась по сторонам. — Лестница за этой дверью — единственный путь вниз.

Мэдлин развернулась и решительно зашагала по бастиону, но ей не пришлось идти слишком далеко, чтобы удостовериться, что другого выхода, безусловно, нет — ни двери, ни даже слухового окошка.

Гордо прошествовав обратно к тому месту, где Джарвис терпеливо дожидался ее, Мэдлин остановилась в шаге от него, придерживая волосы, так как снова налетел ветер.

— Вы просто… — мгновенно растеряв слова, она сделала широкий жест одной рукой.

— Хорош в этом?

— Несносны! — с возмущением прошипела Мэдлин, чувствуя себя так, словно получила пинка. — Ради Бога…

Джарвис потянулся вперед, обхватил ее за талию, поднял, а затем предоставил скользить вниз вдоль своего тела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб «Бастион»

Похожие книги

Почему исповедуются короли
Почему исповедуются короли

Англия эпохи Регентства, январь 1813 года. После того как в одной из худших трущоб Лондона находят изуродованное тело доктора Дамиона Пельтана, а рядом с ним – тяжело раненную француженку, виконт Девлин оказывается вовлеченным в хитросплетение убийств и мести, где ставки очень высоки. Хотя пострадавшая Алекси Соваж ничего не помнит о нападении, Себастьян слишком хорошо знает ее по одному случаю из своего прошлого, когда жестокость военного времени и предательство чуть не погубили его. Поиски убийцы заводят виконта в коварную паутину двурушничества. Выясняется, что Пельтан был членом тайной делегации, посланной Наполеоном для изучения возможности заключить мир с Англией. Несмотря на предостережения своего могущественного тестя, Девлин углубляется в тайну «пропавшего дофина» – маленького принца, который исчез в самые смутные времена Великой французской революции, – и вскоре вступает в смертельно опасный конфликт с безжалостной и властной дочерью Марии-Антуанетты, сестрой дофина, которая полна решимости любой ценой вернуть себе французскую корону. Между тем как убийца подбирается все ближе, Себастьяну приходится бороться с возникшими страхами за здоровье Геро и ожидаемого вскоре ребенка. Когда Сен-Сир осознает, что ключ к их спасению может находиться в руках его давнего недруга, он вынужден в конце концов взглянуть в лицо правде о собственном давнем прегрешении, о котором боялся даже вспоминать…  Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.Куратор: TalitaПереводчики: lesya-lin, codeburgerРедакторы: codeburger, Кьяра

Дамский клуб Сайт , Кэндис Проктор

Исторические любовные романы / Исторические детективы