– She saves the world.
– No?
– Absolutely.
[331]Кен посмотрел на ту, что дурачилась в этот момент с каким-то дедулей и одновременно плевалась оливковыми косточками в Ясина, и совсем растерялся.
– Что ты ему там рассказываешь? – заволновалась она.
– О твоей профессии…
– Yes! – she said, обращаясь к ошалевшему парню, – I am very good in global warming! Globaly I can разогреть anything, you know… Do you still live с your parents?
[332]Кейт смеялась. Как и Марк, с которым Клер проделала вместе весь этот путь и который, по ее словам, был наделен от природы самой дурацкой системой навигации, какую только можно найти на рынке.
Зато музыка у него отличная… Слава богу, потому что они шесть раз сбивались с пути…
В перерыве между двумя поражениями наелись грудинки с картошкой «фри» и своим хохотом и дурачествами собрали под липами всю деревню.
У Кейт дар, подумал Шарль.
Куда ни пойдет, все вокруг наполняет жизнью…
– Чего ты ждешь? – спросит Клер вечером второго дня, оказавшись с ним вдвоем по другую сторону моста и собираясь загрузить в свою маленькую машинку килограммы фруктов и овощей.
И поскольку братец продолжал протирать ее ветровое стекло, дала ему пинка.
– Дурак ты, Баланда…
– Ай.
– Знаешь, почему ты никогда не станешь великим архитектором?
– Нет.
– Да потому что ты дурак.
Смех.
Снова появился Том, нагруженный мороженым для детей, Марк собирал укатившиеся шары, и тут Кейт объявила:
– Ну что? Утешительную и по домам…
Старики, согласно кивая, достали из карманов тряпки.
– Это что такое? – забеспокоился Шарль, – Какая-нибудь местная бормотуха? Сдула прядь со лба:
– Что? Утешительная? Вы не знаете, что это такое?
– Нет.
– Так вот… В петанке есть первая партия, вторая, решающая, реванш и утешительная. Это игра просто так… Без ставок, без соревнования, без проигравших… Ради удовольствия…
Шарль сыграл блестяще и благодаря ему команда выигра… то есть отдала должное этому замечательному слову. Утешительная.
Когда он уже собирался идти спать, пожелав всем спокойной ночи и оставив сестру на попечение ее учителя английского (подозревая, что она говорит по-английски намного лучше, и все эти ее игры с английским – лишь предлог), она вдруг объявила ему:
– И правда, иди-ка спать. Тебе завтра в одиннадцать надо быть на вокзале, в Лиможе.
– В Лиможе? Да что я там забыл?
– Для нее это оказалось удобнее всего.
– Это для кого это?
– Как бишь ее? – Клер, словно запамятав, хмурила лоб, – Матильда, кажется… Да, да… Матильда.
«Самые» «счастливые» «в» «его» «жизни». Вот почему.