С. 518. Джаспер проходит несколько кварталов по Восемьдесят шестой улице и оказывается на зачитанных страницах Центрального парка
. – Нью-йоркская Восемьдесят шестая улица пересекает прямоугольник Центрального парка ровно посередине, что в плане делает его похожим на раскрытую книгу.«The Ballad of the Green Berets»
(«Баллада о зеленых беретах») – американская патриотическая песня времен Вьетнамской войны, посвященная Силам специального назначения армии США, написанная в 1966 г. на слова Робина Мура и музыку Барри Сэдлера.С. 519. «Pet Sounds»
– 11-й студийный альбом американской рок-группы The Beach Boys, выпущен в 1966 г.«A Love Supreme»
– студийный альбом, выпущенный джазовым квартетом Джона Колтрейна в 1965 г.«Forever Changes»
– третий студийный альбом американской психоделической группы Love, выпущен в 1967 г.«Otis Blue»
(«Otis Redding Sings Soul») – третий студийный альбом американского певца Отиса Реддинга, выпущен в 1965 г.«The Psychedelic Sounds of the 13th
Floor Elevators» – дебютный альбом техасской группы The 13th Floor Elevators, выпущенный в 1966 г.«The Who Sell Out»
– третий студийный альбом группы The Who, выпущен в 1967 г.С. 523–524. «О чудо! Сколько вижу я красивых созданий. Как прекрасен род людской! О дивный новый мир, где обитают такие женщины!»
– Парафраз цитаты из пьесы У. Шекспира «Буря» (акт V, сц. 1, перев. О. Сороки).С. 524. …здесь, где живут чудовища-лесби?
– Ироническая отсылка к иллюстрированной детской книге американского писателя и художника Мориса Сендака «Где живут чудовища» (1963), ставшей классикой детской литературы.С. 526. Утро в Челси, солнце сквозь желтые занавески, радуга на стене.
– Парафраз строк из песни Джони Митчелл «Chelsea Morning» с ее второго альбома «Clouds» (1969): «Woke up, it was a Chelsea morning, and the first thing that I saw was the sun through yellow curtains and a rainbow on the wall…»С. 529. …Пола Ньюмена скрестили с Роком Хадсоном.
– Пол Ньюмен (1925–2008) – знаменитый американский актер и кинорежиссер. Рок Хадсон (Рой Гарольд Шерер-мл., 1925–1985) – американский актер кино и телевидения.С. 530. Наш приятель Ино придумал понятие «сцений»…
– Имеется в виду Брайан Питер Джордж Сент-Джон ле Батист де ла Салль Ино (р. 1948), британский композитор, пропагандист электронной музыки, один из основателей жанра эмбиент; авторский анахронизм, поскольку музыкальная карьера Брайана Ино началась в 1971 г., с участия в глэм-арт-рок-группе Roxy Music; а понятие «сцений» как совокупность влияний и тенденций культурного ландшафта в целом, то есть общественное воплощение концепции «гений», он сформулировал лишь в 1996 г.С. 531. «Rubber Soul»
(«Резиновая душа») – шестой студийный альбом The Beatles, выпущен в 1965 г.«Bringing It All Back Home»
(«Возвращая все домой») – пятый студийный альбом Боба Дилана, вышел в 1965 г.С. 537. «Бронкс наверху, а Баттери внизу»
– строка из популярной песни «Нью-Йорк, Нью-Йорк, чудесный город», прозвучавшей в первом мюзикле американского композитора Леонарда Бернстайна «В городе» (1944), экранизированном в 1949 г.С. 541….«Лоуренса Аравийского»… Питером О’Тулом…
– «Лоуренс Аравийский» – эпический кинофильм режиссера Дэвид Лина о британском путешественнике и дипломате Томасе Эдварде Лоуренсе и Арабском восстании 1916–1918 гг., вышедший на экраны в 1962 г.; в главных ролях снялись Питер О’Тул, Омар Шариф и Алек Гиннесс.С. 547….«Опыт с воздушным насосом» Джозефа Райта.
– Джозеф Райт (1734–1797) – английский портретист и мастер световых эффектов; его картина «Опыт с воздушным насосом» (также называемая «Эксперимент с птицей в воздушном насосе», 1768) находится в Национальной галерее в Лондоне.С. 548. …обсуждают вокал в «Absent Friend».
– На конкурс «Евровидение-1965» Швеция представила песню Дага Вирена и Алфа Хенриксона «Отсутствующий друг», которую исполнял оперный певец Ингвар Виксель – впервые в истории «Евровидения» не на языке своей страны, а на английском.С. 553. «Паломник»
(«В ком жажда подвига живет») – популярный гимн Джона Беньяна (1628–1688), английского писателя-проповедника, из второй части религиозно-аллегорического сочинения «Путь паломника» (1678); на русском известен в переводе Е. Фельдмана.