Дарран поспешно вернулся за стол. Когда Джарралт и Уиллер зашли в кабинет, он внимательно читал список предстоящих на день дел. Не спеша подняв глаза, секретарь положил пергамент, встал и поклонился.
— Господин, — церемонно произнес Дарран и перевел взгляд на Уиллера. — Вы припозднились, мой друг. Могу я поинтересоваться, где…
— Я был в казарме городской стражи, — быстро ответил Уиллер. — По государственному делу.
— Подтверждаю, — произнес Джарралт — Полагаю, у вас нет возражений?
— Конечно, нет, господин. — Он откашлялся. — Вам требуются мои услуги?
— Эшер из Рестхарвена арестован, — сообщил Джарралт. — Он обвиняется в тяжких преступлениях.
— Арестован? — слабым голосом воскликнул Дарран. — Что он натворил?
— Он предатель и преступник! — вклинился в разговор Уиллер. — Доказательства неопровержимы!
— Уиллер, — холодно произнес Джарралт.
Рот Уиллера со стуком захлопнулся, словно мышеловка.
— Я должен увидеть короля, — сообщил Джарралт. — Проводите меня к нему.
Дарран опустил глаза.
— Прошлой ночью его величество вызывал снег. Заклинание погоды лишило его сил, и он встанет ближе к полудню, как всегда после…
— Проводите немедленно, — перебил его Джарралт.
Дарран понял, что спорить бесполезно.
— Хорошо, — поклонился он Джарралту, затем повернулся к Уиллеру: — Я ненадолго. Пожалуйста, приготовьте документы к…
— Нет, — прервал Уиллер и улыбнулся. — Я у вас больше не работаю. Господин Джарралт пригласил меня служить его секретарем.
—
— Ты дурак, Дарран, — язвительно сказал Уиллер. — Эшер водил тебя за нос, как и всех остальных. В том числе и короля. Но только не меня! Я видел его насквозь. Я оставался верен Барле, и господин Джарралт знает об этом. Придется тебе найти другого мальчика для поручений.
Даррану хотелось смахнуть злорадную улыбку пощечиной.
— Понятно, — негромко произнес он. — Поздравляю с повышением. Прошу забрать личные вещи перед тем, как вы удалитесь.
Уиллер с отвращением оглядел кабинет.
— Мне ничего не нужно.
— Тогда поезжай в мой загородный дом и жди меня там, — велел Джарралт.
Уиллер подобострастно поклонился и ушел.
— Не будете ли вы столь любезны последовать за мной?
И он повел Джарралта в апартаменты короля. Повесив голову и размышляя о том, что же на этот раз натворил его непоседливый коллега, Дарран шел впереди тайного советника.
Тяжелая рука легла на плечо, встряхнула и вывела Гара из забытья. В глаза ударило солнце.
— Вставай, мальчик, — произнес глубокий грубый голос. — Твои грехи взывают к ответу.
Он сел в постели и посмотрел по сторонам.
— Конройд? Что это значит? Как ты сюда попал?
Конройд стоял напротив окна, загораживая солнечный свет. Волосы на его голове светились огненным нимбом.
— Твой секретарь проводил меня.
— Значит, он уволен. Дарран, ты меня слышишь? Ты уволен! — Гар протер глаза и обвел взглядом комнату. — Где ты, невыносимый старик?
— Его здесь нет, — сказал Джарралт. — То, что я хочу сказать, предназначено только для твоих ушей.
Гар откинул одеяла и сел в постели, ладонью защищаясь от солнечного света. Казалось, ночной кошмар продолжается. Он провел долгие часы за книгами Дурма, но так и не нашел дневник Барлы.
— Мне неинтересно, что ты хочешь сказать. Убирайся. — Конройд не сдвинулся с места, тогда Гар сел в постели и крикнул: — Ты оглох? Король приказывает тебе удалиться! Вон!
Конройд улыбнулся.
— Твой мерзавец олк арестован и сидит в камере, а тебе предстоит дать некоторые пояснения в связи с его показаниями.
Вскочив с постели, Гар схватил халат и накинул его.
— Арестован? По чьему распоряжению? Как ты посмел? Освободить его! Немедленно! А потом его место в камере займешь ты!
Конройд, не двигаясь, изучал его взглядом.
— Ты не спрашиваешь, почему он арестован. Возможно, тебе известно за что?
— Мне дела нет, за что! Ты арестовал такого же тайного советника, как ты сам, без ведома короля! Ты никогда не отважился бы на подобное при жизни моего отца, и сейчас не посмеешь!
— Эшер нарушил Первый Закон Барлы, — произнес Конройд. — Где же ему быть, как не в тюрьме?
Конройд фыркнул.
— Жалкий калека. Неужели ты
— Ни слова о моем отце!
Конройд его не слушал.
— Преступник. Эшер признался, мальчишка. Магия покинула тебя, и твое соучастие в его преступлениях не вызывает сомнений.