Читаем Утраченная невинность полностью

Дарран поспешно вернулся за стол. Когда Джарралт и Уиллер зашли в кабинет, он внимательно читал список предстоящих на день дел. Не спеша подняв глаза, секретарь положил пергамент, встал и поклонился.

— Господин, — церемонно произнес Дарран и перевел взгляд на Уиллера. — Вы припозднились, мой друг. Могу я поинтересоваться, где…

— Я был в казарме городской стражи, — быстро ответил Уиллер. — По государственному делу.

— Подтверждаю, — произнес Джарралт — Полагаю, у вас нет возражений?

«Государственное дело»? И Уиллер? Дарран еще раз поклонился.

— Конечно, нет, господин. — Он откашлялся. — Вам требуются мои услуги?

— Эшер из Рестхарвена арестован, — сообщил Джарралт. — Он обвиняется в тяжких преступлениях.

— Арестован? — слабым голосом воскликнул Дарран. — Что он натворил?

— Он предатель и преступник! — вклинился в разговор Уиллер. — Доказательства неопровержимы!

— Уиллер, — холодно произнес Джарралт.

Рот Уиллера со стуком захлопнулся, словно мышеловка.

— Я должен увидеть короля, — сообщил Джарралт. — Проводите меня к нему.

Дарран опустил глаза.

— Прошлой ночью его величество вызывал снег. Заклинание погоды лишило его сил, и он встанет ближе к полудню, как всегда после…

— Проводите немедленно, — перебил его Джарралт.

Дарран понял, что спорить бесполезно.

— Хорошо, — поклонился он Джарралту, затем повернулся к Уиллеру: — Я ненадолго. Пожалуйста, приготовьте документы к…

— Нет, — прервал Уиллер и улыбнулся. — Я у вас больше не работаю. Господин Джарралт пригласил меня служить его секретарем.

— Куда пригласил?

— Ты дурак, Дарран, — язвительно сказал Уиллер. — Эшер водил тебя за нос, как и всех остальных. В том числе и короля. Но только не меня! Я видел его насквозь. Я оставался верен Барле, и господин Джарралт знает об этом. Придется тебе найти другого мальчика для поручений.

Даррану хотелось смахнуть злорадную улыбку пощечиной.

— Понятно, — негромко произнес он. — Поздравляю с повышением. Прошу забрать личные вещи перед тем, как вы удалитесь.

Уиллер с отвращением оглядел кабинет.

— Мне ничего не нужно.

— Тогда поезжай в мой загородный дом и жди меня там, — велел Джарралт.

Уиллер подобострастно поклонился и ушел.

Дерьмо, подумал Дарран. Не человек, а просто кусок дерьма. Никчемный и зловонный. Он обратился к Джарралту:

— Не будете ли вы столь любезны последовать за мной?

И он повел Джарралта в апартаменты короля. Повесив голову и размышляя о том, что же на этот раз натворил его непоседливый коллега, Дарран шел впереди тайного советника.

* * *

Тяжелая рука легла на плечо, встряхнула и вывела Гара из забытья. В глаза ударило солнце.

— Вставай, мальчик, — произнес глубокий грубый голос. — Твои грехи взывают к ответу.

Он сел в постели и посмотрел по сторонам.

— Конройд? Что это значит? Как ты сюда попал?

Конройд стоял напротив окна, загораживая солнечный свет. Волосы на его голове светились огненным нимбом.

— Твой секретарь проводил меня.

— Значит, он уволен. Дарран, ты меня слышишь? Ты уволен! — Гар протер глаза и обвел взглядом комнату. — Где ты, невыносимый старик?

— Его здесь нет, — сказал Джарралт. — То, что я хочу сказать, предназначено только для твоих ушей.

Гар откинул одеяла и сел в постели, ладонью защищаясь от солнечного света. Казалось, ночной кошмар продолжается. Он провел долгие часы за книгами Дурма, но так и не нашел дневник Барлы.

— Мне неинтересно, что ты хочешь сказать. Убирайся. — Конройд не сдвинулся с места, тогда Гар сел в постели и крикнул: — Ты оглох? Король приказывает тебе удалиться! Вон!

Конройд улыбнулся.

— Твой мерзавец олк арестован и сидит в камере, а тебе предстоит дать некоторые пояснения в связи с его показаниями.

Вскочив с постели, Гар схватил халат и накинул его.

— Арестован? По чьему распоряжению? Как ты посмел? Освободить его! Немедленно! А потом его место в камере займешь ты!

Конройд, не двигаясь, изучал его взглядом.

— Ты не спрашиваешь, почему он арестован. Возможно, тебе известно за что?

Да поможет им Барла… Да поможет Барла…

— Мне дела нет, за что! Ты арестовал такого же тайного советника, как ты сам, без ведома короля! Ты никогда не отважился бы на подобное при жизни моего отца, и сейчас не посмеешь!

— Эшер нарушил Первый Закон Барлы, — произнес Конройд. — Где же ему быть, как не в тюрьме?

Конройд знал. Застыв на месте, Гар чувствовал, как кровь стынет в жилах. Каким-то образом, но он знал.

Конройд фыркнул.

— Жалкий калека. Неужели ты в самом деле думал, что проведешь меня? Надеялся, что сможешь воспрепятствовать моему предназначению? Моему законному праву на это королевство? Ты такой же, как твой отец — слабый и…

— Ни слова о моем отце!

Конройд его не слушал.

— Преступник. Эшер признался, мальчишка. Магия покинула тебя, и твое соучастие в его преступлениях не вызывает сомнений.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже