Глава 26
МИСС ПРЕНТАЙС ЧУВСТВУЕТ СКВОЗНЯК
— Таким образом, вы понимаете, — сказал Аллен, — я вёл к тому, чтобы поинтересоваться, был ли, откровенно говоря, целью её визита шантаж.
Лицо эсквайра было лишено любых его нормальных оттенков, но в этот момент вспыхнуло и зарделось.
— Я не могу поверить в это.
— В связи со сведениями, имеющимися у полиции… Эсквайр сделал резкий, неуклюжий жест правой рукой. Стоя посреди сцены, под беспощадным светом, он казался одновременно испуганным и решительным. Аллен в течение минуты молча смотрел на него, а затем сказал:
— Видите ли, мне кажется, я знаю, что она хотела вам поведать.
У Джернигэма отвисла челюсть.
— Я не верю вам, — сказал он охрипшим голосом.
— Тогда разрешите мне сказать вам, в чем, по моему мнению, была её власть над вами.
Голос Аллена все звучал и звучал, спокойно, бесстрастно. Джернигэм слушал, не поднимая глаз. Однажды он поднял голову, как будто хотел перебить, но, кажется, тут же передумал и принялся кусать ногти.
— Я даю вам эту возможность, — сказал Аллен. — Если теперь вы хотите мне рассказать…
— Мне нечего вам рассказать. Это не правда.
— Миссис Росс не приходила к вам сегодня днём с этой историей? Она не договорилась с вами ни о чем определённом?
— Я не могу обсуждать этот вопрос.
— Даже, — сказал Аллен, — исходя из имеющихся у полиции сведений?
— Я ни с чем не соглашусь.
— Очень хорошо. Я боялся, что вы будете настаивать.
— В моем положении…
— Именно из-за вашего положения я предоставил вам такую возможность. Большего я сделать не могу.
— Я не понимаю, зачем вам нужно общее собрание.
— Шоковая тактика, сэр, — сказал Аллен.
— Я.., я не одобряю.
— Если вы желаете, сэр, я могу представить свой отчёт, а вы подадите формальную жалобу в Скотленд-Ярд.
— Нет.
— Это не будет иметь никакого значения, — сказал Аллен. — Кажется, приехали все остальные. Это ваше последнее слово?
— Мне нечего сказать.
— Очень хорошо, сэр.
Роупер постучал в одну из дверей комнаты отдыха.
— Да! — прокричал Аллен.
— Они здесь, "сэр, собрались все.
— Отлично, Роупер. Пригласите их.
Мисс Прентайс вошла первой, за ней Дина, ректор и Генри. Аллен попросил мисс Прентайс сесть на самый удобный стул, который был ближе всего к суфлёрской будке. Когда она смутилась и попыталась отказаться, он был так подчёркнуто вежлив, что она оказалась там раньше, чем осознала это. Она бросила быстрый взгляд на ректора, который занял стул справа от неё. Дина села справа от своего отца, а Генри — рядом с ней. Эсквайр украдкой взглянул на Аллена.
— Садитесь, пожалуйста, сэр, — пригласил Аллен.
— Что? Да, да, — судорожно произнёс эсквайр и сел рядом с Генри.
Вошла миссис Росс. Она была одета в чёрное с серебром — странная, экзотическая фигура в этих местах. Она сказала: “Добрый вечер”, улыбаясь, многозначительно поклонилась Аллену и села рядом с эсквайром. Темплетт, который, казалось, был не в своей тарелке, стыдливо следовал за ней.
Мисс Прентайс вдохнула и зашептала:
— Нет, нет, нет! Только не за один стол. Я не могу… Аллен сел слева от неё на оставшийся незанятым стул и сказал:
— Мисс Прентайс, прошу вас!
Его голос был достаточно раздражённым, чтобы заставить замолчать мисс Прентайс и призвать остальных к насторожённой бдительности.
Сжав руки, Аллен положил их перед собой на стол, наклонился вперёд и внимательно посмотрел в лицо каждому.
Он сказал:
— Дамы и господа, я не буду извиняться за то, что собрал вас вместе сегодня вечером. Я уверен, что большинство — не все, но большинство — из вас очень хотят, чтобы побыстрее была найдена разгадка этой истории, и я могу сказать, что сейчас у нас собрано достаточно доказательств, чтобы произвести арест. Каждый из вас по очереди давал нам показания, каждый из вас кое-что утаил от нас. Из информации, которую вы нам дали, и из значения, которое имели ваши периодические замалчивания, возник рисунок, в центре которого мы обнаружили одного-единственного человека: убийцу мисс Кампанула.
Они сидели неподвижно, словно фигуры на картине, и единственным звуком, нарушавшим наступившую тишину, когда Аллен замолчал, был шум дождя и тревожное завывание ветра.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира