Огромное потное лицо сержанта Роупера лоснилось от удовольствия. Эффект, произведенный его заявлением на руководство, превзошел все возможные ожидания.
Суперинтендант Блэндиш уставился на своего сержанта с видом испуганной курицы. Инспектор Фокс поднял очки на лоб и положил руки на колени. Доктор Темплетт длинно выругался изумленным шепотом. Даже на лице старшего инспектора Аллейна появилась необычная гримаса.
— Роупер, мы украсим вас гирляндами и проведем по всей деревне под музыку на празднике урожая, — сказал Аллейн.
— Спасибо, сэр, — скромно ответил Роупер.
— Где Глэдис Райт? — спросил Аллейн.
Роупер согнул колени и указал большим пальцем через плечо.
— Я приклеился к ней намертво. Я позвонил из ратуши Файфу, чтобы он сменил меня, все это время не спуская глаз с глупой девицы. Я привез ее сюда, сэр, на багажнике моего велосипеда и преодолел семь миль как один дюйм.
— Великолепно. Приведите ее, Роупер.
Роупер вышел.
— Я пришел туда не раньше половины восьмого, — зашептал доктор Темплетт, указывая пальцем на Аллейна. — Не раньше половины восьмого. Вы видите! Вы видите! В ратуше было полно народу. Спросите у Дины Коупленд. Она скажет вам, что я ни разу не поднялся на сцену. Спросите Коупленда. Он сидел на сцене. Я видел его сквозь дверь, когда звал его. Спросите любого из них. О боже!
Аллейн протянул свою длинную руку и схватил доктора за запястье.
— Спокойно, — сказал он. — Фокс, там в сумке есть фляжка.
До возвращения Роупера Темплетт принял дозу бренди.
— Мисс Глэдис Райт, сэр, — объявил Роупер, распахнув дверь и выпятив грудь.
Он заботливо ввел свою добычу в комнату, не спуская с нее гордого взгляда, передал из рук в руки и отошел к двери, возбужденно вытирая лицо ладонью.
Мисс Райт была та самая крупная молодая леди, с которой Аллейн встретился в прихожей дома ректора. Под плащом на ней было надето нечто вроде бархатного платья, окаймленного чем-то, напоминающим мех. На ее голове действительно оказалось полно завитушек. У нее было ярко-красное от смущения лицо.
— Добрый вечер, мисс Райт, — поздоровался Аллейн. — Боюсь, что мы доставили вам много беспокойства. Садитесь, пожалуйста.
Он предложил ей свой стул, а сам сел на край стола. Мисс Райт сначала решила оседлать стул, как будто это была лошадь, но передумала и хихикнула.
— Сержант Роупер сказал нам, что у вас есть для нас информация, — продолжал Аллейн.
— Ах, он! — засмеялась мисс Райт и прикрыла рот рукой.
— Насколько я знаю, вы пришли в ратушу в половине седьмого вчера вечером. Это так?
— Так.
— Точно в это время?
— Угу. Я слышала, как били часы, понимаете?
— Хорошо. Как вы туда вошли?
— Я взяла ключ — он висел снаружи — и вошла через заднюю дверь. — Мисс Райт посмотрела на пол. — Мисс Дина пришла вскоре после меня.
— Больше никого в ратуше не было? Вы зажгли свет, я полагаю?
— Угу, точно.
— Что вы сделали после этого?
— Ну я, значит, осмотрелась.
— Так. Вы хорошо осмотрелись?
— Ай, угу. Я думаю, да.
— Осмотрели сцену со всех сторон, так? Да. А затем?
— Я сняла плащ, значит, выложила программки и посчитала мелочь, значит, для сдачи.
— Да?
— Ох, знаете, — сказала мисс Райт, — у меня просто голова начинает кружиться, когда я думаю об этом.
— Еще бы, я вас понимаю.
— Вы знаете! Подумать только! Что я говорила Чарли Роуперу, вы понятия не имеете. И я ни разу не подумала об этом до сегодняшней церковной службы. Я собирала книги с гимнами и почему-то вспомнила об этом, и когда я увидела Чарли Роупера, околачивавшегося возле ратуши, я сказала: «Простите, господин Роупер, — сказала я, — но у меня есть информация, которую я считаю своим долгом сообщить».
— Очень правильно, — сказал Аллейн, бросив при этом взгляд на Роупера.
— Ага, и я сказала ему. Я сказала ему, что могла бы теперь быть на месте покойницы из-за того, что я сделала!
— Что вы сделали?
— Я села и сыграла вальс на этой старой трухлявой развалине. Вот!
— Вы играли громко или тихо?
— Ну, ну, и так и так. Я смотрела, какая педаль на этой рухляди работает лучше. Понимаете?
— Да, — сказал Аллейн, — я понимаю. Вы нажали на педаль резко и сильно.
— Ай, нет. Потому что однажды левая педаль очень странно себя повела, когда Сисси Дьюри нажала на нее, поэтому мы всегда нажимаем более мягко. Я чаще всего едва дотрагивалась до нее. Правая работала гораздо лучше, — сказала мисс Райт.
— Да, — согласился Аллейн. — Я ожидал, что именно так и было.
— Да, работала лучше, — еще раз подтвердила мисс Райт и хихикнула.
— Но вы действительно нажимали на левую педаль? — настаивал Аллейн.
— Ага. Твердо, значит. Не резко.
— Ясно. На подставке были ноты?
— О да. Ноты мисс Прентайс. Я не притронулась к ним. Честно!
— Я уверен в этом. Мисс Райт, предположим, если бы вы предстали перед судом и вам в руку вложили бы Библию и попросили торжественно поклясться именем Бога, что примерно без двадцати семь вчера вечером вы твердо нажали своей ногой на левую педаль, вы поклялись бы?
Мисс Райт хихикнула.